您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0605) >> 正文
手際のいい怎么翻译比较好

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 请教2疑问(手際のいい、だいぶ)


Pages :[1]  共 5 楼
#1 作者:sayyes 2006-5-16 22:54:26)

请教2疑问(手際のいい、だいぶ)

问1-----A:手際のいい君のことだから、できないことはないと思う

B:実はこちらも月曜日が締め切りとなっています请问:

1。手際のいい怎么翻译比较好

2。こちら表示人或者地方,放在这里怎么理解呢?

问2-----本屋のだいぶ向こう

                         だいぶ不是表示相当吗?在这里什么意思呢?

#2 作者:eva_0323 2006-5-16 23:09:56)


手際のいい应该就是手段高明吧~

こちら应这里可能是指我们(商店或者公司或者一些报社)所举办的活动之类的吧~

大分这个句子的整句呢?这样不太懂!

 

图片点击可在新窗口打开查看
#3 作者:青岛 2006-5-16 23:30:11)


对,我们恶霸解释的正确。图片点击可在新窗口打开查看
#4 作者:eva_0323 2006-5-16 23:35:45)


不准再叫恶霸!
#5 作者:Captor 2006-5-17 9:36:16)


あちら こちら そちら

除了表示人,还可以表示“方面”。   这里就是“我方”。    其实就是在“人”的立场上扩展,不“止”于个人。

问2没写完,再议。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章