您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0604) >> 正文
请问"小区保安不让进"日语怎么讲呀

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 请问"小区保安不让进"怎么讲呀


Pages :[1]  共 9 楼
#1 作者:yswqsy 2006-4-29 14:09:33)

请问"小区保安不让进"怎么讲呀
请问"小区保安不让进"怎么讲呀
#2 作者:yswqsy 2006-4-29 14:35:38)


再问一句

坐出租车的时候"打表"怎么说呀

#3 作者:ytf521 2006-4-29 16:28:49)


団地のガード(さん)は入らせてくれない。

走行距離計(走行メーター)を動かしてください。这么说似乎太过直接,不是太符合日语的表达习惯,或者说成

走行距離計(走行メーター)でお願いできますか。

走行距離計(走行メーター)で走(行)ってもらいます(か)。

走行距離計(走行メーター)で走(行)っていただきます(か)。

日本出租车不用你说都会打表的,后一句似乎不太用得上。

不知翻译得对不对,欢迎指教!

[此贴子已经被作者于2006-4-29 17:15:51编辑过]
#4 作者:Captor 2006-4-29 17:37:27)


3階に上げる!
#5 作者:yswqsy 2006-4-30 9:38:46)


以下是引用ytf521在2006-4-29 16:28:49的发言:

団地のガード(さん)は入らせてくれない。

走行距離計(走行メーター)を動かしてください。这么说似乎太过直接,不是太符合日语的表达习惯,或者说成

走行距離計(走行メーター)でお願いできますか。

走行距離計(走行メーター)で走(行)ってもらいます(か)。

走行距離計(走行メーター)で走(行)っていただきます(か)。

日本出租车不用你说都会打表的,后一句似乎不太用得上。

不知翻译得对不对,欢迎指教!


谢谢

这个"保安"的单词我找了很久了:)

#6 作者:amao 2006-4-30 15:05:30)


出租打表,通常会话时,只说“メータ倒し”就行了。
#7 作者:ytf521 2006-4-30 19:39:00)


そうですね。日本で生活経験の足りない僕はやっぱり書き言葉みたいだ。メータ倒しで十分です。どうもありがとう!
#8 作者:邓锐 2006-5-1 2:13:57)


保安は警備員でいいと思うわ

#9 作者:ytf521 2006-5-1 17:02:44)


日本語の警備員は英語に訳したら、Guard(ガード)です。どっちでもいい

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章