您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0604) >> 正文
ビール最高金賞、緑茶大ヒット[提问范本]

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [请教]ビール最高金賞、緑茶大ヒット[提问范本]


Pages :[1]  共 10 楼
#1 作者:siawase 2006-4-26 18:22:11)

[请教]ビール最高金賞、緑茶大ヒット[提问范本]

麻烦看一下。有下划线的怎么也想不同。为了不让大家觉得太麻烦,我自己先翻译了一下。自觉文理不通。含糊其词。谢了先~~

 ビール最高金賞、緑茶大ヒット

 ビール最高金賞、緑茶大ヒット

 ビール最高金賞、緑茶大ヒット

   高級ビール「****」が昨年、世界的な酒類食品コンテストで日本のビールで始めて最高の金賞を受賞した。緑茶飲料「****」が大ヒット。(这段是题引)

 思い切って挑戦する創業精神「やってみなはれ」の気持ちが成果に表れてきた結果です。社内で「やってみなはれ」は、「何でもかんでもやってみればいいんだ」とやや誤解されていました。2003年10月に事業分野ごとに独立性を持ったカンパニー製を導入した結果、現場ごとの責任感ができ、ようやく創業の原点に返ることができてきたのではないでしょうか。

 日本高级啤酒足[**]去年,在世界级的酒类竞赛中得中,第一次得到了金奖。绿茶饮料也大受欢迎。(大ヒット到底什么意思啊。。我只是猜的。)

 这是把敢于面对挑战的创业精神与勇于尝试的理念,转化为了具体的成果(指那个酒得了金奖)。公司内,把“拭拭看”与“不管什么拭拭就好”微微有点混淆。200310月,在分管领域内引入拥有独立性的[カンパニー]制度后,现场作业责任感增强,终于可以回到了创业初始的起点了。

 

 

 

 

 

 

 

 此帖被C评为提问范本,全力支持 and 心理关注+1 ,再接再厉,共同提高。

[此贴子已经被Captor于2006-4-26 21:25:03编辑过]
#2 作者:ytf521 2006-4-26 19:46:43)


ヒット(hit):打つ、打ち当てる意

     野球で、安打。

     大成功、大当たり

     命中すること

 

 

ヒット(hit):打つ、打ち当てる意

     野球で、安打。

     大成功、大当たり

     命中すること

金賞:展覧会・コンクールなどでもっとも優れたものに与えられる賞。

訳文:

                         啤酒界的最高金绿茶大成功!

    去年,在世界酒食品比大中,高啤酒“****荣获了日本啤酒有史以来的第一个最高金绿料“****”大成功。

    下定决心将勇于挑创业精神和敢于尝试的理念表于具体成果的果。原来,在公司内部,“敢于尝试”的理念被曲解“不管什试试就行”。自从200310月在个事业领域引入具有独立性的“company(公司)制”之后,车间都有了任感,找回了创业之初的干劲儿
[此贴子已经被作者于2006-4-26 19:49:01编辑过]
#3 作者:siawase 2006-4-26 20:03:44)


谢谢楼上的亲....你终于澄清了我含糊不清明的一些想法....

感谢之情,无以言传...

图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看
#4 作者:ytf521 2006-4-26 21:07:00)


呵呵,不客气,我也是按自己的理解翻译的,有的地方适当用了意译。算抛砖引玉吧。大家互相交流!~

#5 作者:siawase 2006-4-26 21:57:59)


呀,没注意到,居然被评为范本了..图片点击可在新窗口打开查看

虽然有点不好意思,可心里还是喜孜孜的啊.

图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看
#6 作者:ytf521 2006-4-26 22:07:13)


范本是什么意思?本人初来,还不太清楚论坛里的术语。
#7 作者:siawase 2006-4-26 22:11:50)


范本。就是样本。样板。(样板戏听过没?呵~~)

这里的斑斑常为这里的来客发文格式不对心烦。斑斑理想的发文格式是“看标题知来意”的那种。

所以,最头疼的是“有事相求”等等无实质内容的发贴标题。

再所以,我的标题直奔主题,一目了然,C斑斑一时心情大愉,呵呵。。。。

[此贴子已经被作者于2006-4-26 22:26:32编辑过]
#8 作者:ytf521 2006-4-26 22:22:24)


哦,这样啊,那我以后也注意了。恭喜恭喜!
#9 作者:Captor 2006-4-26 22:48:59)


纯粹是个人行为,和版规的奖惩无关(也有重合的部分)。

积极参与讨论,积极回答,或者提问很精彩的, 作为回答者来说,也是学习的机会。

我来这里就是来学的,压根没打算去义务帮助谁。 (こんなこと言っていいかな

站在学习的角度上,能看到好的讨论,清洗的思路,受益很多。 倒未必一定要学到新的单词或者新的提法;学习思维方式本身就是一种洗练。

 

本来这种开心的赞扬应该用实际行动回报或者私下跟lz说, 但既然是斑竹了,顺便提倡一下也未尝不可。

。。。。。。小小用一下自己的职权,把这些说的明明白白,心安理得。


// 但还是要提一下版规,虽然可能有些地方说的不是很明白。 这绝对不是为了我个人的利益。

 

标题清晰,可知内容。 那么下次如果有人碰到类似问题,我直接搜索就可以找到。  

或者如果做数据库,把好的帖子备份到硬盘上,作为自己日语学习的资料,那么未来要用到时,多半也是通过“搜索标题”来得到的。 

 

如果满版都是  “求一个单词解释” “请教翻译”  ,那么哪贴是啥内容,过了一个版面就没人记得了。 谁记得发贴的人 ID 呢?  以前有人用    xxxx年xx月xx日,某人第x个问题。            <---确实也蛮个性的,但显得自私了些, 这些问题的答案只有他知道,别人无法分享。  

 

所以最好标题就写问题核心。    如果问题很长,或者复数问题,或者很难概括(懒也ok),那么就复制日语第一句上来, 够醒目了。  我也自己验证过了,这样辨别帖子还是可以的。   就算别人用不到,斑竹能搜到,快速回复别人问题,那也是提高回答问题效率。      

   

#10 作者:ytf521 2006-4-26 23:47:56)


斑竹用心良苦,我们会积极配合的!一起努力!

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章