您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0604) >> 正文
任せる的意思是“听你的”么?

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 确认2个小问题[わかった、じゃ任せる]


Pages :[1]  共 4 楼
#1 作者:sayyes 2006-4-24 15:44:21)

确认2个小问题[わかった、じゃ任せる]

1、わかった、じゃ任せるーーーー任せる的意思是“听你的”么?

2、自分の食生活が貧しくなった------这句话是说饮食越来越差么?

 

[此贴子已经被Captor于2006-4-24 15:48:32编辑过]
#2 作者:ouenn 2006-4-24 16:35:50)


是交给你了的意思吧

越来越不营养了

#3 作者:joki_xu 2006-4-24 18:43:38)


有异议了。第1个我觉得是“听你的,你做主,你看着办”的意思。

第2个我认为就是“伙食变差了”的意思吧。难道有引伸义?

等高人来解答了。

#4 作者:Captor 2006-4-24 19:36:21)


1  我觉得 lz  2楼 3楼都是一个意思。  没有歧义。  

任せる  本来也没啥歧义。   3楼恐怕是中文上看岔掉了。

2  赞同lz的翻译, 2,3楼都掺杂了一些假定的语境。  

这里没有食堂,所以“伙食”从狭义上讲没前提,当然广义上伙食就是指饮食,没问题。

貧しい 就是物质贫乏,饮食变差 。至于是否有营养,还有一定出入。 

lz既然没有给上下文语境, 只需要简单翻译,简单考虑。        

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章