查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 确认2个小问题[わかった、じゃ任せる] Pages :[1] 共 4 楼
#1 作者:sayyes 2006-4-24 15:44:21)
确认2个小问题[わかった、じゃ任せる] 1、わかった、じゃ任せるーーーー任せる的意思是“听你的”么? 2、自分の食生活が貧しくなった------这句话是说饮食越来越差么?
[此贴子已经被Captor于2006-4-24 15:48:32编辑过] #2 作者:ouenn 2006-4-24 16:35:50)
是交给你了的意思吧 越来越不营养了 #3 作者:joki_xu 2006-4-24 18:43:38)
有异议了。第1个我觉得是“听你的,你做主,你看着办”的意思。 第2个我认为就是“伙食变差了”的意思吧。难道有引伸义? 等高人来解答了。 #4 作者:Captor 2006-4-24 19:36:21)
1 我觉得 lz 2楼 3楼都是一个意思。 没有歧义。 任せる 本来也没啥歧义。 3楼恐怕是中文上看岔掉了。 2 赞同lz的翻译, 2,3楼都掺杂了一些假定的语境。 这里没有食堂,所以“伙食”从狭义上讲没前提,当然广义上伙食就是指饮食,没问题。 貧しい 就是物质贫乏,饮食变差 。至于是否有营养,还有一定出入。 lz既然没有给上下文语境, 只需要简单翻译,简单考虑。 |
任せる的意思是“听你的”么?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语