查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 「翻訳」鞄を忘れて帰られたので、お届けいたしました。 Pages :[1] 共 3 楼
#1 作者:charlie811 2006-4-23 10:21:52)
「翻訳」鞄を忘れて帰られたので、お届けいたしました。 怎样翻才好呢?谢谢,尤其是“帰られた”为什么要用被动语态阿? #2 作者:womfp 2006-4-23 11:09:56)
他(她)把包落在这里就回去了,所以给他(她)送去了。 帰られた:这里不是被动,而是尊敬。「れる/られる」可以做可能助动词,被动助动词,敬语助动词。 #3 作者:charlie811 2006-4-23 13:38:10)
谢谢 |
尤其是“帰られた”为什么要用被动语态阿?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语