查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 实在是不理解的一句话 Pages :[1] 共 7 楼
#1 作者:sayyes 2006-4-18 14:22:14)
实在是不理解的一句话 请教: 自分たちが連れて行ったキャンプだし、親が殺したようなもんだって、ご夫婦とも寝込んじゃってるらしいのよ 这句话实在是不理解………… #2 作者:eva_0323 2006-4-18 19:13:54)
来试试 哎,听说野营时,是一大家子自己人一起去的,但感觉像是父母杀了他们.你们夫妻俩貌似当时睡得很熟. #3 作者:sayyes 2006-4-18 20:04:58)
那么,再请问以下,这里的だって、是でも、还是だという的意思呢? #4 作者:eva_0323 2006-4-18 20:07:18)
你理解是哪个 我觉得是第二种! #5 作者:老肖 2006-4-18 22:40:18)
自分たちが連れて行ったキャンプだし、親が殺したようなもんだって、ご夫婦とも寝込んじゃってるらしいのよ 再说了,是他们自己领着去野营的,听说好象是父亲(或母亲)杀害了他们。听说他们夫妇俩好象都睡得很沉来着。 这里的「だって」表示传闻。后面的「らしい」亦表示传闻加推测。 [此贴子已经被作者于2006-4-19 10:53:32编辑过] #6 作者:Captor 2006-4-18 22:43:23)
懂了 だって 不是 平声,是 下上。 是表示听说,传闻的那个 だって。 #7 作者:eva_0323 2006-4-19 7:09:53)
看来真是水平不够!!!!好好加油了!! |
实在是不理解的一句话
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语