您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0604) >> 正文
为什么要用見た呢?

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]此句为什么用过去式?


Pages :[1]  共 15 楼
#1 作者:inbramble 2006-4-17 21:30:38)

[求助]此句为什么用过去式?

やはり一度見たほうがいいですね。

为什么要用見た呢?

#2 作者:新宿龍義 2006-4-17 21:37:55)


句型

连体形+ほうがいい

还是见一次的好。

#3 作者:以欣 2006-4-18 1:04:59)


说连体词我比较晕,反正我就这么记

~~~たほうがいい 句型

#4 作者:totti250 2006-4-18 12:51:44)


た不一定是表示过去,也可以做状态的描述,这里你就当个句型来记好了。
#5 作者:inbramble 2006-4-18 21:13:12)


to totti250:

  具体是作什么状态描述,ta形都怎么描述的。

#6 作者:joki_xu 2006-4-18 21:23:57)


中日交流标准日本语初级下册26课讲了这个问题的。在26页。你可以看看^_^
#7 作者:老肖 2006-4-18 21:55:37)


やはり一度見たほうがいいですね。 /还是一次的好。(重点在“看”。)

这里如果用现在时,意思变了。

やはり一度見るほうがいいですね。 /还是看一次的好。(重点在“一次”,言外之意是不能看两次。)

やはり一度見るほうがいいですね。 /还是看一次的好。(重点在“一次”,言外之意是不能看两次。)

#8 作者:inbramble 2006-4-19 13:07:56)


以下是引用老肖在2006-4-18 21:55:37的发言:

やはり一度見たほうがいいですね。 /还是一次的好。(重点在“看”。)

这里如果用现在时,意思变了。

やはり一度見るほうがいいですね。 /还是看一次的好。(重点在“一次”,言外之意是不能看两次。)

やはり一度見るほうがいいですね。 /还是看一次的好。(重点在“一次”,言外之意是不能看两次。)

やはり一度見るほうがいいですね。 /还是看一次的好。(重点在“一次”,言外之意是不能看两次。)

这是一种什么用法?谢谢

#9 作者:Captor 2006-4-19 13:40:13)


就当作句型,记忆。 

一开始我也只看懂 3楼的, 觉得理所当然。

肖老师一说,再回想一下,确实有那么个语感在里面。  但我从来没学过这种句型,听多了看多了,确实有这个感觉。  既然肖老师给了个确切的回答,那么我也当作句型记一下。 3秒钟。。。。。ok,记住了。

#10 作者:inbramble 2006-4-20 21:06:31)


以下是引用joki_xu在2006-4-18 21:23:57的发言:
中日交流标准日本语初级下册26课讲了这个问题的。在26页。你可以看看^_^

我看了标日,讲的跟没讲一样,什么也没讲明白,它说用于连体修饰,连体修饰就这样?原形还可以连体修饰呢。

 

#11 作者:inbramble 2006-4-20 21:07:24)


以下是引用joki_xu在2006-4-18 21:23:57的发言:
中日交流标准日本语初级下册26课讲了这个问题的。在26页。你可以看看^_^

标日讲得一点也不明白,它说用于连体修饰,原形不也可以连体修饰吗

#12 作者:inbramble 2006-4-20 21:11:11)


以下是引用Captor在2006-4-19 13:40:13的发言:

就当作句型,记忆。 

一开始我也只看懂 3楼的, 觉得理所当然。

肖老师一说,再回想一下,确实有那么个语感在里面。  但我从来没学过这种句型,听多了看多了,确实有这个感觉。  既然肖老师给了个确切的回答,那么我也当作句型记一下。 3秒钟。。。。。ok,记住了。

死记硬背不是办法。老肖再讲明白些吧,谢谢

#13 作者:老肖 2006-4-21 0:14:36)


我在《贯通日本语》杂志第四期中登了一篇文章,是专门谈这个「ほうがいい」的句型,前接现在时和过去时的语感区别问题。现转帖如下:

关于句型「ほうがいい」前接动词时态问题及其他

问:老师您好!

以下三道语法题,都牵涉到近义句型的区别问题,实在太难了,今找您求教,望在百忙中给予解答。谢谢!

一、明日映画を見に行くなら今日切符を買って____ほうがいいですよ。

1.おく  2.おいた  3.おけば   4.おこうとする

这里牵涉到句型「ほうがいい」,教科书上说,本句型前接动词现在时和过去时意思一样,都可以接续。可是在这里的答案1和答案2,为什么要在现在时和过去时中选其一而舍其一呢?请教本句型前接词时态不同,其用法到底有没有区别?

答:○○同学你好!

一、明日映画を見に行くなら今日切符を買って おく ほうがいいですよ
1.
おく  2.おいた  3.おけば   4.おこうとする

译文:要去看明天的电影的话,最好是今天把票买了。

本题应该选答案1的「おく」。关「ほうがいい」句型前面到底是接动词原形是接动词过一般教科书上是说两者都可以接,但是实际上,两者在语感上是有些区别的。下面就谈一下它们之间的区别。我们先分析一下下面两个句子:

1、本を読むほうがいい。

2、本を読んだほうがいい。

以上两个句子翻译成中文都是“最好是读书”。但两者语感有区别。「本を読むほうがいい」的表现重点在“书”或是“读书”这个整体动作。以示“书”与“报纸”等其他读物的区别。“读书”与干其它动作的区别。而「本を読んだほうがいい」,前面用的是过去时,给人的语气是,“还是读了的为好”。意思是在“读”与“不读”之间做比较时,还是“读”了为好。所以这个句子的表现重点在“读”。

由此得出结论,在使用「ほうがいい」句型时,在前项动作干与不干当中作选择时,前面要接动词的过去时,而在干这个和干那个之间作选择,则要接动词的现在时。

我将上面两个句子改动一下,你就知道它们的不同点了:

a「ここには本とか、雑誌とか、漫画とか、読み物がいろいろありますが、何を読みましょうか。」「やはり本を読むほうがいいです。“这里有书、杂志、漫画等许多读物,读什么呢?”“还是读书好”

b「本を読もうか、それとも掃除をしようか。」「本を読むほうがいい。“是读书还是搞大扫除?”“最好是读书”。

4、若いうちに沢山の本を読んだほうがいい。趁着年轻时,多读点书为好。

通过例句3和4可以看出,例a中,“读”是毫无疑问的,关键是读什么?在“书”、“杂志”、“漫画”等诸多读物中选择其一,所以前面要用动词现在时。在例句3b中,在读书这个动作和大扫除这个动作之间做选择时,选择了读书,诸如此类的动作之间做选择时,都是要用动词现在时的。而在例句4中,趁着年轻时要多读点书,意思是要求在“读”与“不读”中做选择,最终选择了“读”。所以要用动词过去时。请看下列句子:

5そんなに頭が痛いんだったら医者に行ったほうがいいよ。如果头那么疼的话,还是去看医生的好。

在面对病人,劝说他去医院治病,语气是“最好是去”、“去比不去好”。像在这种还是先干了再说,至于怎么干、干什么,下一步再讨论的积极、强烈的主张语气中,要用动词的过去时,像例句5中用「行くほうがいい」是不恰当的。

下面两道题目也说明了这个问题:

6、AさんとBさんは、茶碗を包む仕事とそれを箱に入れる仕事をしなければなりません。小A和小B要做饭碗打包和装箱的工作。

A:Bさん、どっちの仕事がいいですか。私は   包む   ほうがいいんですけど。A说:小B,你干什?我最好是打包

B:じゃ、私は箱に入れます。小B说:那我装箱。

      1、包む  2、包んだ  3、包みたい  4、包まない

7、嫌なら 嫌だと、はっきり 言った 方が いい。不愿意归不愿意,最好要明确说出来。

   1、言う  2、言って  3、言った  4、言い

例题6是1993年的能力考试三级试题。小A在装箱和打包中选择了打包,所以打包这个动词「包む」用的只能是答案1的现在时,而不能选择答案2的过去时。用过去时所表达的意思是在打包与不打包之间作选择时用的。

例题7也是一位网友询问的题目。对方心里不愿意但又不说出来,于是我就说:“不愿意归不愿意,最好要明确说出来。”埋怨对方没有说出来,这是在“说”与“不说”之间作选择,只能选答案3的过去时,而不能选答案1的现在时。

现在回过头来分析你所提的问题。

「ておく」句型是表示提前准备的意思。题目句子的意思是,“明天去看电影,影票是明天好呢是今天提前好呢”的问题票是毫无疑的事情,问题是今天买还是明天衡之下,是今天在这种两个或者数个选择选择其中之一的句子,「ほうがいい」要接在动词原形后面。不能接在动词过去形后面。如果是与不之中作选择,那应该接在去形后面了。

另外,顺便说一句。「ほうがいい」前接动词肯定句时是按以上规则接续的,不过如果前面是动词的否定式,则只能用现在时,不能用过去时,这是规则,记住就行了。例如:

8、退院したばかりなんだから、あまり無理をしない(×しなかった)ほうがいいと思うよ。你刚出院,还是不要逞强的好。

[此贴子已经被作者于2006-4-21 0:21:12编辑过]
#14 作者:いつまても 2006-4-21 11:23:38)


詳しいですね。

勉強になりました。ありがとう。

图片点击可在新窗口打开查看
#15 作者:inbramble 2006-4-21 14:42:35)


有时间要看看老肖回答过的问题,可以少问很多东西啊,谢谢各位,尤其是老肖。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章