查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]此句为什么用过去式? Pages :[1] 共 15 楼
#1 作者:inbramble 2006-4-17 21:30:38)
[求助]此句为什么用过去式? やはり一度見たほうがいいですね。 为什么要用見た呢? #2 作者:新宿龍義 2006-4-17 21:37:55)
句型 连体形+ほうがいい 还是见一次的好。 #3 作者:以欣 2006-4-18 1:04:59)
说连体词我比较晕,反正我就这么记 ~~~たほうがいい 句型 #4 作者:totti250 2006-4-18 12:51:44)
た不一定是表示过去,也可以做状态的描述,这里你就当个句型来记好了。 #5 作者:inbramble 2006-4-18 21:13:12)
to totti250: 具体是作什么状态描述,ta形都怎么描述的。 #6 作者:joki_xu 2006-4-18 21:23:57)
中日交流标准日本语初级下册26课讲了这个问题的。在26页。你可以看看^_^ #7 作者:老肖 2006-4-18 21:55:37)
やはり一度見たほうがいいですね。 /还是看一次的好。(重点在“看”。)
这里如果用现在时,意思变了。
やはり一度見るほうがいいですね。 /还是看一次的好。(重点在“一次”,言外之意是不能看两次。) やはり一度見るほうがいいですね。 /还是看一次的好。(重点在“一次”,言外之意是不能看两次。) #8 作者:inbramble 2006-4-19 13:07:56)
以下是引用老肖在2006-4-18 21:55:37的发言:
やはり一度見たほうがいいですね。 /还是看一次的好。(重点在“看”。)
这里如果用现在时,意思变了。
やはり一度見るほうがいいですね。 /还是看一次的好。(重点在“一次”,言外之意是不能看两次。) やはり一度見るほうがいいですね。 /还是看一次的好。(重点在“一次”,言外之意是不能看两次。) やはり一度見るほうがいいですね。 /还是看一次的好。(重点在“一次”,言外之意是不能看两次。) 这是一种什么用法?谢谢 #9 作者:Captor 2006-4-19 13:40:13)
就当作句型,记忆。 一开始我也只看懂 3楼的, 觉得理所当然。 肖老师一说,再回想一下,确实有那么个语感在里面。 但我从来没学过这种句型,听多了看多了,确实有这个感觉。 既然肖老师给了个确切的回答,那么我也当作句型记一下。 3秒钟。。。。。ok,记住了。 #10 作者:inbramble 2006-4-20 21:06:31)
以下是引用joki_xu在2006-4-18 21:23:57的发言:
中日交流标准日本语初级下册26课讲了这个问题的。在26页。你可以看看^_^ 我看了标日,讲的跟没讲一样,什么也没讲明白,它说用于连体修饰,连体修饰就这样?原形还可以连体修饰呢。
#11 作者:inbramble 2006-4-20 21:07:24)
以下是引用joki_xu在2006-4-18 21:23:57的发言:
中日交流标准日本语初级下册26课讲了这个问题的。在26页。你可以看看^_^ 标日讲得一点也不明白,它说用于连体修饰,原形不也可以连体修饰吗 #12 作者:inbramble 2006-4-20 21:11:11)
以下是引用Captor在2006-4-19 13:40:13的发言:
就当作句型,记忆。 一开始我也只看懂 3楼的, 觉得理所当然。 肖老师一说,再回想一下,确实有那么个语感在里面。 但我从来没学过这种句型,听多了看多了,确实有这个感觉。 既然肖老师给了个确切的回答,那么我也当作句型记一下。 3秒钟。。。。。ok,记住了。 死记硬背不是办法。老肖再讲明白些吧,谢谢 #13 作者:老肖 2006-4-21 0:14:36)
我在《贯通日本语》杂志第四期中登了一篇文章,是专门谈这个「ほうがいい」的句型,前接现在时和过去时的语感区别问题。现转帖如下: 关于句型「ほうがいい」前接动词时态问题及其他 问:老师您好! 以下三道语法题,都牵涉到近义句型的区别问题,实在太难了,今找您求教,望在百忙中给予解答。谢谢! 一、明日映画を見に行くなら今日切符を買って____ほうがいいですよ。 1.おく 2.おいた 3.おけば 4.おこうとする 这里牵涉到句型「ほうがいい」,教科书上说,本句型前接动词现在时和过去时意思一样,都可以接续。可是在这里的答案1和答案2,为什么要在现在时和过去时中选其一而舍其一呢?请教本句型前接词时态不同,其用法到底有没有区别? 答:○○同学你好! 一、明日映画を見に行くなら今日切符を買って おく ほうがいいですよ 译文:要去看明天的电影的话,最好是今天把票买了。 本题应该选答案1的「おく」。关于「ほうがいい」句型前面到底是接动词原形还是接动词过去时,一般教科书上是说两者都可以接,但是实际上,两者在语感上是有些区别的。下面就谈一下它们之间的区别。我们先分析一下下面两个句子: 1、本を読むほうがいい。 2、本を読んだほうがいい。 以上两个句子翻译成中文都是“最好是读书”。但两者语感有区别。「本を読むほうがいい」的表现重点在“书”或是“读书”这个整体动作。以示“书”与“报纸”等其他读物的区别。“读书”与干其它动作的区别。而「本を読んだほうがいい」,前面用的是过去时,给人的语气是,“还是读了的为好”。意思是在“读”与“不读”之间做比较时,还是“读”了为好。所以这个句子的表现重点在“读”。 由此得出结论,在使用「ほうがいい」句型时,在前项动作干与不干当中作选择时,前面要接动词的过去时,而在干这个和干那个之间作选择,则要接动词的现在时。 我将上面两个句子改动一下,你就知道它们的不同点了: 3a、「ここには本とか、雑誌とか、漫画とか、読み物がいろいろありますが、何を読みましょうか。」「やはり本を読むほうがいいです。」/“这里有书、杂志、漫画等许多读物,读什么呢?”“还是读书好” 3b、「本を読もうか、それとも掃除をしようか。」「本を読むほうがいい。」/“是读书还是搞大扫除?”“最好是读书”。 4、若いうちに沢山の本を読んだほうがいい。/趁着年轻时,多读点书为好。 通过例句3和4可以看出,例 5、そんなに頭が痛いんだったら医者に行ったほうがいいよ。/如果头那么疼的话,还是去看医生的好。 在面对病人,劝说他去医院治病,语气是“最好是去”、“去比不去好”。像在这种还是先干了再说,至于怎么干、干什么,下一步再讨论的积极、强烈的主张语气中,要用动词的过去时,像例句5中用「行くほうがいい」是不恰当的。 下面两道题目也说明了这个问题: 6、AさんとBさんは、茶碗を包む仕事とそれを箱に入れる仕事をしなければなりません。/小A和小B要做饭碗打包和装箱的工作。 A:Bさん、どっちの仕事がいいですか。私は 包む ほうがいいんですけど。/A说:小B,你干什么?我最好是打包。 B:じゃ、私は箱に入れます。/小B说:那我装箱。 1、包む 2、包んだ 3、包みたい 4、包まない 7、嫌なら 嫌だと、はっきり 言った 方が いい。/不愿意归不愿意,最好要明确说出来。 1、言う 2、言って 3、言った 4、言い 例题6是1993年的能力考试三级试题。小A在装箱和打包中选择了打包,所以打包这个动词「包む」用的只能是答案1的现在时,而不能选择答案2的过去时。用过去时所表达的意思是在打包与不打包之间作选择时用的。 例题7也是一位网友询问的题目。对方心里不愿意但又不说出来,于是我就说:“不愿意归不愿意,最好要明确说出来。”埋怨对方没有说出来,这是在“说”与“不说”之间作选择,只能选答案3的过去时,而不能选答案1的现在时。 现在回过头来分析你所提的问题。 「ておく」句型是表示提前准备的意思。题目句子的意思是,“明天去看电影,电影票是明天买好呢还是今天提前买好呢”的问题,买票是毫无疑问的事情,问题是今天买还是明天买,权衡之下,还是今天买。在这种两个或者数个选择中选择其中之一的句子,「ほうがいい」要接在动词原形后面。不能接在动词过去形后面。如果是买与不买之中作选择的话,那么就应该接在过去形后面了。 另外,顺便说一句。「ほうがいい」前接动词肯定句时是按以上规则接续的,不过如果前面是动词的否定式,则只能用现在时,不能用过去时,这是规则,记住就行了。例如: 8、退院したばかりなんだから、あまり無理をしない(×しなかった)ほうがいいと思うよ。/你刚出院,还是不要逞强的好。 [此贴子已经被作者于2006-4-21 0:21:12编辑过] #14 作者:いつまても 2006-4-21 11:23:38)
詳しいですね。 勉強になりました。ありがとう。 ![]() #15 作者:inbramble 2006-4-21 14:42:35)
有时间要看看老肖回答过的问题,可以少问很多东西啊,谢谢各位,尤其是老肖。 |
为什么要用見た呢?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语