查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 关于に和で的问题 Pages :[1] 共 8 楼
#1 作者:佐藤 2006-4-15 0:23:53)
关于に和で的问题 ここに車を止めてもいいです。 ここで車を止めてください。 这里均有在这个地点停车的意思,具体有何区别. #2 作者:老肖 2006-4-15 0:33:35)
ここに車を止めてもいいです。/可以将车子停到这里来。 ここで車を止めてください。/请在这里停车。 以上两个句子都通顺。 前者表示行为方向,后者表示行为地点。不过前者常用。 这类似于这个句子: 山で木を植える。/在山上植树。(表示人站在山上做栽树的动作) 山に木を植える。/将树栽到山上去。(表示将树移到山上去栽) #3 作者:yuukun 2006-4-15 0:34:26)
第一句讲的是在这里停车这件事的好坏,与停不停车没有关系,所以没有动作发生,明白了? #4 作者:佐藤 2006-4-15 15:55:16)
其实我想问的是同样是表示停车的地点,使用に和で的差别. #5 作者:松朦 2006-4-15 15:59:19)
那就是肖老师说的啦! #6 作者:inbramble 2006-4-16 16:22:23)
老肖已经讲得很明确了,に没有在的意思,而是“到”的意思,一个动作的目的地,代表一种方向,で才是动作发生的地点。 #7 作者:joki_xu 2006-4-16 20:57:27)
に表示地点时一般是两种用法。一种表示存在的地点,常常与ある,いる这些存在动词搭配使用。第二种是表示归着点、着落点。ここに車を止めてもいいです这个句子中的に就是第二种用法。表示将车停到…,停至…。 で表示地点时一般是表示动作发生的场所、范围。ここで車を止めてください这个句子就是将“ここ”所指的地点作为停车这个动作发生的范围,表示停在这个范围、场所之内。 不知道讲清楚没有。 #8 作者:佐藤 2006-4-16 21:28:54)
どうもありがとうございました。 |
关于に和で的问题
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语