查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]关于“て行く”和“て来る” Pages :[1] 共 9 楼
#1 作者:凭栏听涛 2006-4-13 20:33:46)
[求助]关于“て行く”和“て来る” 今日は寒いので 田中さんはコートを着ました 这里的“着ました” 用“着いて行く”好呢 还是用“着いてくる”好呢 是不是可以翻译为: 因为今天冷 田中穿着大衣去了/来了
#2 作者:ケルベロス 2006-4-13 20:54:03)
感觉这个用法不得劲阿 着ていく? 着てくる? #3 作者:凭栏听涛 2006-4-13 20:57:37)
是啊 这是在标日初级第35课的课后练习四中的习题3 我也觉得不是很对劲 所以请各位帮帮忙 #4 作者:Captor 2006-4-13 21:16:06)
不动什么脑筋的题目吧? 着て来ました 着て行きました 主要是考你动词て形, 着るーー>着て 翻译仅仅是一种行动趋势,不必深究,因为没有上下文。 #5 作者:老肖 2006-4-13 22:11:54)
这是两个不同的动词,楼主可能搞错了。 「着る」读「きる」,连用形音便是「着て」。是“穿”的意思。 「着く」读「つく」,连用形音便是「着いて」。是“抵达”的意思。 #6 作者:Captor 2006-4-13 22:14:06)
怪不得觉得奇怪, 虽然看出来错了,但没想到指出--つく 我基本不写汉字,没概念。。。。。。 谢谢肖老师。 #7 作者:joki_xu 2006-4-13 23:02:07)
てくる和ていく除了表示空间上的“由远到近”和“由近到远”之外,还能表示时间上“由过去到现在”和“由现在到将来”的趋势。这里理解成时间上的趋势可能讲得通一些。 #8 作者:丫头 2006-4-14 10:20:07)
原來如此~~~ 才注意到 着る 和 着く 的當用漢字一樣。。。 #9 作者:不二周助 2006-4-14 14:20:14)
纠正LZ一个问题,ていく和てくる是不能写成て行く和て来る的,他们在这里只是作为补助动词出现,已经失去了原来的意义,同样的还有てみる。 |
关于“て行く”和“て来る”
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语