查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]这里为什么要用过去式? Pages :[1] 共 12 楼
#1 作者:inbramble 2006-4-8 16:06:44)
[求助]这里为什么要用过去式? 吉田さんは中国の切手を集めるのがすきでしたね。 结尾为什么用过去式的形式? #2 作者:ユエ 2006-4-8 16:09:29)
是不是现在不喜欢了 表示过去的状态阿 我也不明白 [此贴子已经被作者于2006-4-8 16:11:37编辑过] #3 作者:Captor 2006-4-8 16:27:54)
是啊,我也不是很明白。 设想一下语境 1 他过去喜欢,现在不清楚。 讲话双方看着他的集邮成果而这样讲的。 意思就是:“啊,这就是xxx那个时候集的邮啊” 2 还可能是这个语境 xxx以前在中国住过一段时间, 所以 “喜欢”的对象是“集中国的邮票”。 那么这里用过去式也就可以理解了。 现在可能已经回到日本。 #4 作者:eva_0323 2006-4-8 17:12:37)
我觉得是过去喜欢收集,但是现在不太喜欢了 #5 作者:inbramble 2006-4-9 10:54:27)
好吧,先这么理解了,以后再深究,谢谢3位 #6 作者:老肖 2006-4-9 13:12:11)
「好きだ」是一个感情形容动词,当主语是第一人称时,谓语可以直接用「すきだ」,但当主语为第三人称时,一般谓语要用「好きだった」、「好きだそうだ」、「好きだと思う」、「好きですか」、「好きだろう」、「好きに決まっている」等疑问、传闻、推量等语气。而不用「好きだ」这样的断定语气的表达方式。 当然「好きだった」也是可以直接用于第一人称的,不过这表示以前的情况。比如: 私は、小さいとき映画を見るのがすきだした。/我小时侯喜欢看电影。
#7 作者:eva_0323 2006-4-9 14:16:47)
看来还是要好好学习啊 #8 作者:freyja 2006-4-9 14:39:32)
谢谢老师 #9 作者:inbramble 2006-4-10 13:18:17)
谢谢老肖 #10 作者:老肖 2006-4-10 17:10:01)
值得注意的是,「好きだ」虽然是一个感情形容动词,但它不是一个普通的感情形容词。普通的感情形容词用语第三人称时是要用「がる」的结尾词的,而「好きだ」却不行。比如: 子供は薬を飲むのを嫌がっている。 ×子供はテレビを好きがっている。 另外,「好きだ」虽说是个形容动词,但它却有可能动词的某些性质。严格地说。第三人称用现在时结句也不能算错。因为可能动词就是用现在时的。比如: 彼はお寿司が好きです。 彼はお寿司を好きです。 彼は酒が飲めます。 彼は酒を飲めます。 以上说法都是可以说的。 #11 作者:yuukun 2006-4-10 17:54:32)
我对肖老师的回答有一点疑义 吉田さんは中国の切手を集めるのがすきでしたね 为什么是第三人称? 我当着吉田的面对他自己说不可以吗? 我认为第2人称的概率更大一点,当然第3人称也可以。 无论哪一种用,“です”“でした”都成立的,但是意思有微妙不同
第2人称时: です 你喜欢集邮对吧?
でした 听说你从很早就开始喜欢集邮对吧? 在这个场合对方如果做出肯定的答复,一般不作特别说明时表示现在也喜欢
第3人称时: です 提问的人很有把握的说:“他喜欢集邮对吧?” 也就是说不出意外回答是肯定的,且对方对“他”的了解程度很深。
でした 现在怎样不知道,他以前喜欢集邮对吧? 对方不是“他”本人,只能根据以往表现来回答过去的事情 在这个场合对方如果就算做出肯定的答复,也只能推测他现在也喜欢
我的理解大概是这样的,请老师指正。 #12 作者:老肖 2006-4-10 18:30:34)
一、吉田さんは中国の切手を集めるのがすきでしたね 这句话的语气我觉得还是这样: “吉田君,我记得你是爱好集邮的吧。” 或者可以翻译成: “我记得吉田君是爱好集邮的,是吧?” 这里的「でした」应该翻译成“我记得~”。 我同意yuukunさん的看法,以上句子既可以是第二人称也可以是第三人称。 二、这里用「です」和「でした」都通顺,但语感略有区别。 这一点我也同意yuukunさん的意见,用「です」结句,表示他现在还爱好,用「でした」是表示以前爱好,现在不得而知。 |
结尾为什么用过去式的形式?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语