查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 翻译
喜迎新春,在清爽的夏季来临之际,为了给各位提供一个良好轻松的交流环境, 我部为新开业的清吧,特提供一系列优惠活动,希望各位前来光临惠顾!
免费日期:2006.03.29~~2006.04.04 喝酒 (注:对HK$550以下的酒类)
优惠日期:2006.03.29~~2006.04.04 买酒 (注:对HK$550以下的酒类)
另,我部服务好,价格优,服务员均为日本语专业学校毕业, 性格开朗,活泼,善解人意!请各位朋友前来试饮,谢谢!
麻烦大家知道的可以帮忙一下吗???
在此非常谢谢大家了!!
服务员均为日本语专业学校毕业?
那就让他们翻译下阿
我也同意楼上的说法
这不分明是埋汰日语专业的学生吗?在大学里苦熬了四年竟然沦落为业务员!!!
感慨万千
“服务员均为日本语专业学校毕业”是真是假啊?
寒さも過ぎ、春がめいて来るにあたり、日頃のご愛顧の感謝の意味で以下のプロモーションを実施致します、ご来店をお待ち致しております、
◆期間:2006.03.29~2006.04.04
お酒を飲むには全部無料
(但し、HK$550以下の酒類)
お酒を買うには半額
春の夜長を一緒に楽しみませんか?
以上翻译请高手帮忙指点指点如有不对请帮忙指正谢谢!!
以上,请帮心看下是否OK
是否可以表达清楚,明白 ,
谢谢各位!给点意见!!
贯通论坛疑难解释汇总(08年02月期)GTO 中叫老师的方法没有听清楚平氏にばれないように、义経様にも黙ってたのに一瞬で寝れるようになりたいです。俺はすぐに寝れないタチのようで请教单词有线电视的接头日语怎么说手と足逆になりそうになって歩いていく 如何翻译?这里こと、の形式体言的区别是什么呀?请教一小段话的理解