查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 「後で」と「後に」の区別は?
不是很清楚楼主想问的,有没有具体的列句呢?
是不是想问「で」和「に」的用法区别呢?
比如说表示时间的[以后]时:1週間後に帰る/一星期后回家.
食事の後で散歩をします/饭后散步.
後で 有一种有计划的在什么事以后决定做什么事情的感觉
後に 是表示时间
一週間後(いっしゅうかんご)
我好像只看到过[後]念成ご的,后面有没有に的~
汗~
「で」和「に」表示时间时,
「で」表示行为动作进行或完成所经历的时间范围。 五日で届ける。(五天内送到。)
「に」表示行为动作发生、进行或结束的具体时点。 五日に届ける。(五日送到。)
以这个语法来看,我怎么觉得楼主的两个例句都该用「に」哦。难道说是因为饭后这个时间不明确不具体,所以该用「で」吗?
後で やります
後に します
前者强调我以后做
后者强调这件事挪到以后做
不知道这样解释能否明白
「あとで」或「あとに」的读音是肯定的.因为在电子词典里输入あと就会看到我说的那两个例子.
感谢大家的回答,可是我怎么感觉还不是很明白,能有具体的说明呢?比如说他们的相同点是什么;不同点是什么之类的说明.谢谢!!
後で的后续项不能是持续的动作或状态.如:
(错)夕食のあとで、散歩していた。/晚饭后散了步.
(对)夕食のあとで、散歩した./晚饭后散了步.
助词で表示时间范围,所以"~後で"一般不强调后续事件与前叙事件紧紧相连.而"に"表示时间点,所以"~後に"的后续事件一般紧随前项之后.
会談を済ませた後に、一時間ほど休憩した。
明白点了,谢谢!
贯通论坛疑难解释汇总(08年02月期)GTO 中叫老师的方法没有听清楚平氏にばれないように、义経様にも黙ってたのに一瞬で寝れるようになりたいです。俺はすぐに寝れないタチのようで请教单词有线电视的接头日语怎么说手と足逆になりそうになって歩いていく 如何翻译?这里こと、の形式体言的区别是什么呀?请教一小段话的理解