查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 再问几个初级问题 Pages :[1] 共 3 楼
#1 作者:sun85315 2006-3-21 20:58:00)
再问几个初级问题 1 朝のラッシュアワーの時、駅はサラリーマンや学生などでいっぱいで、混雑している。 这里的两个で是什么用法呢,表示原因的吗 2 朝早く学校に行ってみたら、全く人の気配がないと気づいて。。。。 这里的と是什么用法呢,顺接吗 3 両替所でドルと円の換算レートを間違えられてしまった。 这里主语应该是“我”吧,为什么用被动呢。我被搞错了?不用被动的话通吗? 4 では と ては 都表示轻微假定有什么区别呢? こんなに壊れているのでは、直しようがないだろう。 そんなにテレビばかり見ていては目が悪くなってしまう。 还有接续各是什么呢,ては是不是て型接呢。では前面一定要の吗。 谢谢 #2 作者:老肖 2006-3-22 0:53:00)
1 朝のラッシュアワーの時、駅はサラリーマンや学生などでいっぱいで、混雑している。 译文:早上交通高峰时,车站里上班职工和学生等挤得满满的,所以很混杂。 这两个「で」都是表示原因的。但用法略有不同。 一)、当后面是「いっぱいだ」、「満ちる」、「溢れる」、「詰まる」、「立てこむ」等谓语时,这时前面用「で」表示这种状态的形成原因。这种用法因果关系很淡薄,一般翻译时不能翻译为“因为~所以~”。例如: 1、本棚は原書や訳本で詰まっている。/书架上摆满了原文书和译文书。 2、店は観光客で立て込んでいる。/铺子里挤满了旅游的人。 3、川は水で溢れている。/河里涨满了水。 4、目は涙で一杯です。/眼里含满了泪水。 二)、第二个「で」的因果关系强一些,与「ので」的语气比较接近,但没有「ので」的因果语气强烈。有时可以翻译成「因为~所以~」。例如: 1)、病気で学校を休んだ。/因病没去上学。 2)、そのぐらいのことで泣くやつがあるか。/哪有就因为那么点小事儿就哭的。 3)、不注意で食器を壊した。/因不慎把餐具打了。 4)、両親の勧めで熊本医学校に入学しました。/在父母的劝说下,进入了熊本医专。 #3 作者:老肖 2006-3-22 1:10:00)
2 朝早く学校に行ってみたら、全く人の気配がないと気づいて。。。。 这里的と是什么用法呢,顺接吗 这里的「と」表示内容。「~と気づく」表示“注意到什么内容”的意思。 3 両替所でドルと円の換算レートを間違えられてしまった。 这里主语应该是“我”吧,为什么用被动呢。我被搞错了?不用被动的话通吗? 用被动态表示我被别人搞错了,如果用主动态则表示我自己把事情搞错了。 4 では と ては 都表示轻微假定有什么区别呢? こんなに壊れているのでは、直しようがないだろう。 そんなにテレビばかり見ていては目が悪くなってしまう。 还有接续各是什么呢,ては是不是て型接呢。では前面一定要の吗。 「ては」和「では」都是接续助词,两者用法意思都一样,只是接续方式不同,「では」接在名词和形容动词后面,「ては」接在动词和形容词后面。 不过有些句子用动词原形+のでは的句式,而不用动词直接+ては的句式。这两者语气是有区别的。动词+のでは是由「~のだ」的句子转变而来的。里面含有表示解释、原由的「のだ」的成分。而「ては」或「では」是没有没有这种成分的。 |
这里的两个で是什么用法呢
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语