查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: これから初詣に出かけようと思いまして。榊原さんも今から ?
1 A:はい。明けましておめでとうございます。祐介くん、お利口さんね。お出かけですか。
B:ええ。これから初詣に出かけようと思いまして。榊原さんも今から ?
这里的これから 和 今から 应该如何翻译?总觉有点别扭。
2 すみません、わざわざ。よろしいんですか?いただいても。
这句话直译为: 不好意思,又收您的东西,可以吗?对不对
わざわざ是表示语气,还是表示“特别”这个的意思?
谢谢!
1.B この文章でのこれから:"正要" ; 今から:"馬上"
2.わざわざ:特意为我准备礼物,非常不好意思的简语;
よろしいんですか?いただいても
其实顺序是:いただいてもよろしいんですか?(日本人也经常反过来说)
译成中文是一种客套语,就是指"我可以接受吗"
A:はい。明けましておめでとうございます。祐介くん、お利口さんね。お出かけですか。
(还有前文)嗯! 新年好。 xxSAN,好机灵呐。 你(现在)出门么? <-- 从行动上看
唔。 我打算去拜头香(XD) <----这里一般不翻出“现在,马上”,而是承接上面问的人所指的动作趋势。 xxSAN 也是要去? <---- 针对对方动作,文字体现在“要”。
所以,基本上对话中是不字字针对翻译的,理解的时候作为口语的一种惯用节奏来考虑,不要硬记--这里要不要加から 啊-- 读多了,就顺口说的。
(还有前文)嗯! 新年好。 xxSAN,好机灵呐。 你(现在)出门么?
没有前文,这里的はい是打招呼,相当于“嗨~,喂~”之类
B带着孩子,名叫祐介,所以用くん
“ええ。これから~~~”意思是:是的(我出门),(然后)出门之后~~~~~~(我打算去拜头香)
贯通论坛疑难解释汇总(08年02月期)GTO 中叫老师的方法没有听清楚平氏にばれないように、义経様にも黙ってたのに一瞬で寝れるようになりたいです。俺はすぐに寝れないタチのようで请教单词有线电视的接头日语怎么说手と足逆になりそうになって歩いていく 如何翻译?这里こと、の形式体言的区别是什么呀?请教一小段话的理解