查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 私は日本的技術を勉強したいと思います?
私は日本的技術を勉強したいと思います
请问一下.在这里"したいと思います"两个想在这里是为什么啊?
还有"と思います"前不是一般都接意志形吗?这句话有错吗?
谢谢帮忙解答:)
这是个句型,表示说话人愿望或要求的たい后接思う,起到避免直接说出,使人感到委婉有礼貌,如果只使用たい来表示自己的愿望会给人幼稚的印象.所以成人的会话一般都加上思う.这样回答能明白吗?
这是日本人他们的一种怪习惯,
我们没有他们的文化背景,
有时看这是会不太顺眼的,
见多了就习惯了。
打个比方吧,一般如果想和人道歉,
说对不住您,会这样说:
どうもすみませんでした
想表达请原谅就说
ごめんなさい
正式场合道歉会文绉绉的说
申し訳ございませんでした
但是往往后面还要加一句
深くお詫びしたいと思います
深くお詫びしたい--我想深深地道歉
大家都知道后面的と可以理解为一个括号
辅助思います表示考虑前面的内容--我想深深地道歉
整句话说--我正在考虑来个深深地道歉
您看,弄半天他还没道歉呢,他就算完事了
不明白的人不把肺气炸吗?
可人家就是这么再用,
咱学的人只能适应,没别的法子。
贯通论坛疑难解释汇总(08年02月期)GTO 中叫老师的方法没有听清楚平氏にばれないように、义経様にも黙ってたのに一瞬で寝れるようになりたいです。俺はすぐに寝れないタチのようで请教单词有线电视的接头日语怎么说手と足逆になりそうになって歩いていく 如何翻译?这里こと、の形式体言的区别是什么呀?请教一小段话的理解