查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 私は日本的技術を勉強したいと思います? Pages :[1] 共 5 楼
#1 作者:fenfen08 2006-2-20 15:11:00)
私は日本的技術を勉強したいと思います? 私は日本的技術を勉強したいと思います 请问一下.在这里"したいと思います"两个想在这里是为什么啊? 还有"と思います"前不是一般都接意志形吗?这句话有错吗? 谢谢帮忙解答:) #2 作者:jing0635 2006-2-20 16:31:00)
这是个句型,表示说话人愿望或要求的たい后接思う,起到避免直接说出,使人感到委婉有礼貌,如果只使用たい来表示自己的愿望会给人幼稚的印象.所以成人的会话一般都加上思う.这样回答能明白吗? #3 作者:fenfen08 2006-2-20 16:50:00)
那其实任何一个不要都可以.只是这样用了的话会语感很好吗 #4 作者:yuukun 2006-2-21 0:12:00)
这是日本人他们的一种怪习惯, 我们没有他们的文化背景, 有时看这是会不太顺眼的, 见多了就习惯了。 打个比方吧,一般如果想和人道歉, 说对不住您,会这样说: どうもすみませんでした 想表达请原谅就说 ごめんなさい 正式场合道歉会文绉绉的说 申し訳ございませんでした 但是往往后面还要加一句 深くお詫びしたいと思います 深くお詫びしたい--我想深深地道歉 大家都知道后面的と可以理解为一个括号 辅助思います表示考虑前面的内容--我想深深地道歉 整句话说--我正在考虑来个深深地道歉 您看,弄半天他还没道歉呢,他就算完事了 不明白的人不把肺气炸吗? 可人家就是这么再用, 咱学的人只能适应,没别的法子。 #5 作者:fenfen08 2006-2-21 11:56:00)
哦.知道了..谢谢啊... |
在这里"したいと思います"两个想在这里是为什么啊?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语