您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0602) >> 正文

句中都没有出现过“打”的单词,而中文有“打”这个字出现呢?

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2006-9-22 9:32:44  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 求助!解释初级11课中的问题


Pages :[1]  共 11 楼
#1 作者:qq999999 2006-2-14 23:06:00)

求助!解释初级11课中的问题

  第一个问题:

张さんは ピンポンが 上手です。

书中所译的是:小张乒乓球打得很好。

如果翻译成:张先生擅长打乒乓球。

可否行得通?

  第二个问题是:

张さんは ピンポンが 上手です。

句中都没有出现过“打”的单词,而中文有“打”这个字出现呢?

  第三个问题是:

張さんは 野球の ルールが よく わかりません。

为什么要加上“よく”,

而句型/语法解说里有句话“わたしは 野球の ルールが わかりません。”

中没有加“よく”,它们的意思一样吗?

#2 作者:hane 2006-2-15 4:28:00)


1、译成:“小张乒乓球打得好”和“张先生擅长打乒乓球”都可以。張さん:即有小张、老张的意思,也有张先生的意思。

2、“张さんは ピンポンが 上手です”中文的字面意思是“小张乒乓球优秀”。根据语言环境将“优秀”译成“打得好”和“擅长打”也没有什么行不行的。

3、不一样。有没有“よく”,我认为是“不明白”和“很不很明白”的问题。

[此贴子已经被作者于2006-2-15 4:30:44编辑过]
#3 作者:qq999999 2006-2-15 9:16:00)


第一问题:アマチュアの チームしか ありません。

中的“しか”是什么意思,为什么要用上“ありません”?

第二问题:男(おとこ)の 人(ひと)は たいてい 野球が 好きです。

书译:男的一般都喜欢打棒球。

如译成:男的人大体上喜欢打棒球。可行?

第三问题:田中さんは よく テレビで 野球の 試合(しあい)を 見(み)ます。

书译:田中先生经常看棒球比赛的电视节目。

如译成:田中先生经常在电视机里观看棒球比赛。可行?

#4 作者:masako 2006-2-15 11:49:00)


第一问题:アマチュアの チームしか ありません。 中的“しか”是什么意思,为什么要用上“ありません”?

しか后接否定, 是个句型, 表示"只...".

⇒⇒ 只有业余队伍. 也可能说 アマチュアのチームだけあります.

第二问题:男(おとこ)の 人(ひと)は たいてい 野球が 好きです。书译:男的一般都喜欢打棒球。如译成:男的人大体上喜欢打棒球。可行?

这个,,,, 意思差不多,

只是中文来讲 "大体" 和 "一般" 区别在哪儿呢?? ....这个句子里还是译成 "一般" 较通顺.

第三问题:田中さんは よく テレビで 野球の 試合(しあい)を 見(み)ます。书译:田中先生经常看棒球比赛的电视节目。如译成:田中先生经常在电视机里观看棒球比赛。可行?

意思是一样的,

但严格说来, "在电视要里看" , 嘻, 外国人看了一定搞笑~~

#5 作者:hane 2006-2-15 12:14:00)


田中先生经常在电视机里观看棒球比赛。可行?

根据你的意思能否这样译:田中先生经常观看电视机转播的棒球比赛

#6 作者:eva_0323 2006-2-15 19:17:00)


行是行的,只是润色了一下~

但还是觉得怪~~楼主不是中国人么??不好意思,问得有点,...

#7 作者:qq999999 2006-2-15 21:17:00)


对不起,用错词语了

图片点击可在新窗口打开查看

谢谢提醒,到时有用词不对或不当的地方直说无妨。如果一直错下去,外国人知道起不是笑我们中国人了吗?,你们说是不是啊!

图片点击可在新窗口打开查看
#8 作者:qq999999 2006-2-15 22:22:00)


日本には プロの バレーボール.チームが ありません。

为什么“に”后加上“は”?

“バレーボール.チーム” 为什么名词与名词之间用顿号,而不是用“の”或空格?

问完这些问题,第11课对于我来说算是过关了!

#9 作者:yuukun 2006-2-15 22:39:00)


以下是引用qq999999在2006-2-15 21:17:00的发言:

谢谢提醒,到时有用词不对或不当的地方直说无妨。如果一直错下去,外国人知道起不是笑我们中国人了吗?,你们说是不是啊!

既然楼主这么诚恳,我就斗胆提一点意见。

你和2楼很熟吗?

如果不是那就有问题了,他回答得这么认真,你连句谢谢也没有那也就算了,就算他回答得像一坨屎(况且2楼回答得很好),你也吭一声啊,就这样直接到3楼又开始

第一问题:~~ 第二问题:~~ 第三问题

这样你觉得妥当吗?

#10 作者:qq999999 2006-2-16 14:39:00)


那我问你了,个人签名是有什么用?

个人签名里写了谢谢的词语,如在重复起不是变罗索了吗,而且显得个人签名没有起到作用.

#11 作者:yuukun 2006-2-16 19:28:00)


你穿了一件写有“谢谢”的衣服,你就不用和人打招呼了吗?

你认为这样谢人是很有诚意的吗?这是礼仪之邦人应有的态度吗?

别人认真地回答了你的问题,你一声不吭,跟贴就算谢过了,对吧?

那在这里别人如果说:“***给我滚!!”

你在后面一跟贴,也表示你感谢?!

或者你也回应两句,但是后面还有你那一套,

那就表示你在同一时刻又骂人又谢人?!

连打6个字母按个回车都不愿意为人做的人

有什么权利提什么问题?

将心比心的想一想吧


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告