查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]「令人感动的。。。」翻译语法
「令人感动的。。。」
用使役态「人を感動させる。。。」对吗?
或者另外还有用其他的更好的句式翻译的吗?
谢谢!
あの、「...を感動させられる」でしょうか!
好像说话时用这两个词比较多.
~に感心する ~に感動する
かんしん 0 【感心】 (名)スル (1)すぐれたものとして、深く感じて心を動かされること。「達者な日本語に―する」 (2)(逆説的に)驚きあきれる気持ちをもつこと。「君のずうずうしさには―するよ」
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
かんどう 0 【感動】 (名)スル美しいものやすばらしいことに接して強い印象を受け、心を奪われること。「深い―を覚える」「名画に―する」「―的な場面」
贯通论坛疑难解释汇总(08年02月期)GTO 中叫老师的方法没有听清楚平氏にばれないように、义経様にも黙ってたのに一瞬で寝れるようになりたいです。俺はすぐに寝れないタチのようで请教单词有线电视的接头日语怎么说手と足逆になりそうになって歩いていく 如何翻译?这里こと、の形式体言的区别是什么呀?请教一小段话的理解