您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0602) >> 正文

那么可以说「分かってない」吗?

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2006-9-20 16:38:10  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]「分からない」和「分かってない」


Pages :[1]  共 8 楼
#1 作者:mygame 2006-2-10 20:07:00)

[求助]「分からない」和「分かってない」

「不知道」用「知らない」,但是没有「知っていない」这样的语法.

那么可以说「分かってない」吗?

它和「分からない」在使用场合上有什么区别呢?

谢谢

#2 作者:zxf6974 2006-2-10 20:25:00)


听过わからない没听说过わかってない

听过知らない、知りません没听过知っていない

可能我知识太少了吧,等待能人帮你解决!

我想你应该是想问《动词+てない》

        《动词ない型+ない》

这两个的区别,对吧?

#3 作者:hane 2006-2-11 6:55:00)


以下是引用mygame在2006-2-10 20:07:00的发言:

「不知道」用「知らない」,但是没有「知っていない」这样的语法.

那么可以说「分かってない」吗?它和「分からない」在使用场合上有什么区别呢?

“知る”这个词比较特殊:

表示肯定,即“知道”时,必须用继续态“しっている”表示,而不能用“知る”或“知ります”。因为知识或情报的保持是一种继续的状态的。但相反地,用于否定时只说“知りません”就可以了。因为它没有继续性问题。

“分かる”和“知る”的性质没有什么区别。

“分かる”用于否定时,无论在什么场合,在形态上只能用“分からない”或“分かりません”。

#4 作者:Captor 2006-2-11 12:52:00)


我的感觉和楼上有较大出入了。 当然我还是从口语,实际生活中的感觉。

1 我讲了这么多,看来你还是没有明白嘛!

你说你懂了,其实你根本没懂!

あなたまだ分かっていないようだ!

2 我的事,你不会明白的。 你不可能明白的

 分かりません。            分かるはずがない。   

感觉口语中,这些提法都是极其常见,  分かってない 并不是说对知识记忆的延续, 而是就近论事, 就眼前,目前对方的情况做修饰。 --而且不对自己用, 也较少对第三者用, 我听到的都是对【你】。

相反, 知ってる 可以, 而否定则一般都是  知らない。 如果口语中有 知っていない , 使用者的想法估计和上面【就近论事】 的语感一样, 但我认为是误用,或者他们的习惯,但我不去学。

最后,就是我和楼上有分歧的根源了, 我仔细想想, 是词义。

分かる 做understand解时, 是没有问题的。

知る 相当于 认识,知道,听说过, known heart of 。

而恰恰在现在的口语中, わかる 做 “搞懂” “理解” 更多,更常见。 --也就是三省堂5版里的 2,3意项, 在日常使用中占了统治地位。 网上的搜索也可以证实这一点。

#5 作者:eva_0323 2006-2-11 14:24:00)


同帽子的~

另外三楼说:“分かる”用于否定时,无论在什么场合,在形态上只能用“分からない”或“分かりません”。

很不同意

わからなかった~

不是有么~但表示现在知道了~以前是不知道的~

#6 作者:hane 2006-2-11 17:48:00)


我隐隐约约感觉(或是在什么书上见到过有那么一点印象)说来给大家听听:

当有人问你对什么事情知道不时,自己若是知道,当然说“しっている”;不知道时,往往不说“知りません”,而说“分かりません”。故此,自己理解:“分かる”这个词若是当“知道”这个词用时,应该和“知る”没有什么区别。

当然“分かる”这个词还有诸如什么“明白”、“懂了”等词意。

#7 作者:Captor 2006-2-11 21:59:00)


以下是引用hane在2006-2-11 17:48:00的发言:

我隐隐约约感觉(或是在什么书上见到过有那么一点印象)说来给大家听听:

当有人问你对什么事情知道不时,自己若是知道,当然说“しっている”;不知道时,往往不说“知りません”,而说“分かりません”。故此,自己理解:“分かる”这个词若是当“知道”这个词用时,应该和“知る”没有什么区别。

当然“分かる”这个词还有诸如什么“明白”、“懂了”等词意。

红色部分赞同。(口语,营业性口吻,语境不同,可以推翻)

因为在被问及时, 不直接了当说我不知道(没被告知),而说“我不懂,不太清楚这方面得事”。

这其实可以从商务日语的营业用语之类的书上看到解释。 被问及,我不能说我不知道,就算上司同事没告诉过我, 我也不能推脱责任。 知らない 是带有客观因素,我无从得知 的感觉。

--当然了,真要到了营业用语中,往往1 不正面回答 2 用詳しくない , 用分かりません也不太合适。

再反过来说,问你有没有听说过这件事? 指着你鼻子说,你知道么?

你回答: いいえ、知りません(でした) 也是可以的。 往往是别人问什么你答什么,动词一致(しる)。

这种在 质问 时就很普通了。 所以也是可以用的。

真正很少用的,我觉得是   知っていない

ps ,营业用语,日语里不是指狭义的销售一线的敬语式词,而是泛指商务场合,工作范围,社会成人交往上的一些礼节性语言。 常见的评价有 嗳昧, 委婉, 冗余的敬语,式词,商场规矩。

///其实昨天一开始就分开来讲的, 结果心急开了5,6个窗口,回帖后就复制。 没想到这个窗口出错了, 复制的copy给别的占掉了。 很郁闷。。。。。拖了一天。

[此贴子已经被作者于2006-2-11 22:12:28编辑过]
#8 作者:hane 2006-2-12 7:52:00)


ありがとございます。分かりました。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告