您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0601) >> 正文

请问大家下面两句怎么翻译呢?

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2006-9-20 11:00:21  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 我是日语文盲,请教大家两个问题


Pages :[1]  共 3 楼
#1 作者:smallearth_913 2006-1-18 16:13:00)

我是日语文盲,请教大家两个问题

请问大家下面两句怎么翻译呢?

1*:肝・胆道系疾患(承認時及び市販後)

帮我翻译一下()中的内容哈

2.有効成分の規制区分:劇薬、指定医薬品

谢谢大家!

#2 作者:白涩 2006-1-18 19:20:00)


(承认时及入市场后)

仅仅是参考,

#3 作者:Captor 2006-1-19 1:54:00)


1 无上下文

2 按有效成分划分: 烈性药品 指定医药品(这个无上下文,没有语感,是指类似“处方药”那种)


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告