查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 我是日语文盲,请教大家两个问题
请问大家下面两句怎么翻译呢?
1*:肝・胆道系疾患(承認時及び市販後)
帮我翻译一下()中的内容哈
2.有効成分の規制区分:劇薬、指定医薬品
谢谢大家!
(承认时及入市场后)
仅仅是参考,
1 无上下文
2 按有效成分划分: 烈性药品 指定医药品(这个无上下文,没有语感,是指类似“处方药”那种)
贯通论坛疑难解释汇总(08年02月期)GTO 中叫老师的方法没有听清楚平氏にばれないように、义経様にも黙ってたのに一瞬で寝れるようになりたいです。俺はすぐに寝れないタチのようで请教单词有线电视的接头日语怎么说手と足逆になりそうになって歩いていく 如何翻译?这里こと、の形式体言的区别是什么呀?请教一小段话的理解