查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 这里でも的用法是什么?
答案はペンでも万年筆でも書ける。
この映画は中国でも人気があります。
请翻译这两句。这里でも的用法是什么?
谢谢!
第一句的でも。。。でも个人认为解释为无论。。。都比较好,答案无论用钢笔还是水笔都可以写。
第二句的でも是で+も,这部电影在中国也很受欢迎。
でも是で+も,这部电影在中国也很受欢迎
为什么不翻译为: 这部电影在即使在中国也很受欢迎?
如果按照你的中文翻译,应该是:
この映画、中国に(で)でも人気があります。
个人意见
4楼解释的正确。
この映画、中国でも人気があります。
以上这句话的意思是:这部电影在中国也很受欢迎。言外之意是。这部电影影响很大,扩散面广。
この映画、中国にでも人気があります。
以上这句话的意思是:这部电影,即使在中国也是很受欢迎的。言外之意是,中国这么个信息闭塞的地方(或者中国这么个电影强国)都喜欢这个电影。
贯通论坛疑难解释汇总(08年02月期)GTO 中叫老师的方法没有听清楚平氏にばれないように、义経様にも黙ってたのに一瞬で寝れるようになりたいです。俺はすぐに寝れないタチのようで请教单词有线电视的接头日语怎么说手と足逆になりそうになって歩いていく 如何翻译?这里こと、の形式体言的区别是什么呀?请教一小段话的理解