查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 割引いて考える必要があります
打折,折扣
ここでの「割り引く」は、「人の言うことなどを内輪に見積もる」という意味になります。
「保守的,不可全信的、打折扣地(听,想,思考)」という感じの言葉に近いと思います。
那我把这句话翻译成:
这件事得保守地考虑
是否可以?
(動カ五[四])
(1)一定の値段から、何割か引く。安くする。 「まとめて買って―・いてもらう」
(2)手形割引をする。
(3)内輪に見つもる。低く評価する。 「話を―・いて聞く」
http://jiten.www.infoseek.co.jp/Kokugo?col=KO&pg=result_k.html&qt=%B3%E4%B0%FA&sm=1&lc=12&lp=0&svp=SEEK&item=MAIN,NODE,422390
贯通论坛疑难解释汇总(08年02月期)GTO 中叫老师的方法没有听清楚平氏にばれないように、义経様にも黙ってたのに一瞬で寝れるようになりたいです。俺はすぐに寝れないタチのようで请教单词有线电视的接头日语怎么说手と足逆になりそうになって歩いていく 如何翻译?这里こと、の形式体言的区别是什么呀?请教一小段话的理解