查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 転勤挨拶
転勤の為、日本の関連部署に連絡必要です。日本式の転勤挨拶が欲しいですから、皆様何か良い表現あれば、是非教えてもらいたい。
**から転勤してきました**です。
これからは**でお世話になります。
きたばかりでわからないものも一杯あるかと思います。
今後共宜しくお願い致します。
早速早速の返事、どうも有り難う御座いました。
これから私は会社別の部署『新部署』に移動しています、今の部署『旧部署』の各連絡窓口への挨拶が必要です。
この場、どのような言い方でいいでしょうか?
教えて頂けませんか?
本日を持って私は**部に移動になりますので
今後からの仕事につきましては後任の**さんに引継ぎ申し送りをしております。
宜しくお願い申し上げます。
逆の立場のときは
====================
このたび、**部に着任いたしました**です。
前任者より業務の引継ぎ申し送りを受けました。
(はがきなどで各会社に出す場合は、不慣れではございますが、今後共お引き立てのほど宜しくお願い致します と丁寧に書き込む)
BZさん:
どうも有難う御座いました。
贯通论坛疑难解释汇总(08年02月期)GTO 中叫老师的方法没有听清楚平氏にばれないように、义経様にも黙ってたのに一瞬で寝れるようになりたいです。俺はすぐに寝れないタチのようで请教单词有线电视的接头日语怎么说手と足逆になりそうになって歩いていく 如何翻译?这里こと、の形式体言的区别是什么呀?请教一小段话的理解