您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0512) >> 正文

通訳手伝ってお願い

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2006-9-19 9:05:52  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 请高手帮忙翻译一下


Pages :[1]  共 3 楼
#1 作者:pheobe 2005-12-22 15:13:00)

请高手帮忙翻译一下
通訳手伝ってお願い
Subscribe時に送信されるeventもやはりsendEvents=yes
であるLastChangeのみが上がるかと思います。
#2 作者:青菜 2005-12-22 17:33:00)


不知道在说什么。又是英文又是日文的。

而且我认为这篇文章要有上下文可能比较好理解些。

如event一般是只活动方面,但在这里可能有特定的用法。

sendEvents=yes 我估计这应该是固定词语。

按照英语的理解,这几个单词的意思都不能套上去。

#3 作者:pheobe 2005-12-23 10:03:00)


是软件方面的,英文意思不用管,主要是分析不明白它的语法,不知道该在哪断句。

后来请写那句话的鬼子解释了一下,「Subscribe時に送信されるeventも,やはりsendEvents=yesのLastChangeのみが含んと思います。」

“我认为Subscribe时被发送的event,也确实是只包含sendEvents=yes时的LastChange 。”


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告