您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0512) >> 正文

请高手帮忙翻译一段话!谢谢!

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2006-9-18 17:19:35  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]请高手帮忙翻译一段话!谢谢!


Pages :[1]  共 5 楼
#1 作者:笨笨的霖儿790629 2005-12-18 22:53:00)

[求助]请高手帮忙翻译一段话!谢谢!

キツネはきれいな女の人にすがたを変えたり、木の葉をお金に変えたりして、人をだますのが上手だと信じられています。タヌキは寝たふりが、得意なので、寝たふりをすることを『たぬきねいり』と言います。少し細くて、逆三角形の顔のキツネと丸い顔のタヌキとは対照的で、昔から日本人の話の中によく出てきます。

ところで、あなたの顔はキツネ型ですか、それともタヌキ型ですか。あなたは何かにすがたを変えることができますか。それとも、宿題を忘れたときに『たぬきねいり』が上手にできますか。

#2 作者:jinmeili 2005-12-19 8:59:00)


都相信狐狸的骗人术很高明、它又能变成漂亮的女人姿态、又能把树叶变成金钱。

狸子擅长装睡、所以装睡被称为(假寝)。

从以前开始稍微细长而且有着逆三角脑型的狐狸和有着圆脑形状的狸子的对照经常有日本人谈论。

那么、你的脸型是狐狸型?还是狸子型?

你会不会因为某事能变成其他姿态呢?或者、忘记做作业的时候能高明地利用装睡姿态吗?

++++++++

下手~~~~~

图片点击可在新窗口打开查看
#3 作者:青菜 2005-12-19 9:17:00)


少し細くて、逆三角形の顔のキツネと丸い顔のタヌキとは対照的で、昔から日本人の話の中によく出てきます。

长着小脑袋、倒三角脸的狐狸和圆脸的狸子形成对照,经常在日本的童话里出现。

#4 作者:jinmeili 2005-12-19 9:55:00)


青菜さん、さすがに^-^
#5 作者:eva_0323 2005-12-19 13:52:00)


聊斋


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告