查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]老人が70歳になると尽くこれを山にすてさせた。
昔ある国に老人嫌いな国主があって、国中に布告して、老人が70歳になると尽くこれを山にすてさせた。
这里的『尽くこれ]是怎么个用法啊?
我觉得尽くこれ应该分开看
尽く(ことごとく)是全部、无一例外的意思
これ就是指代老人
应该是说只要到了70岁,全部都要扔到山里去
同意楼上的说法
不知道别人有什么高见
不反对2楼的说法,
但又觉得那样 これ 的用法有点怪...(咋那么说老人家哩..)
这里的「尽く」读音为「ことごとく」是副词,不是动词,其意思是“悉数”、“全部”,类似于「すべて」。「これ」指代老人。
哦,是这样啊,我还以为是『尽く』呢,怎么也联想不到这个
「ことごとく」,还以为是动词啊,汗~~
谢谢肖老师及各位前辈大人!!!
贯通论坛疑难解释汇总(08年02月期)GTO 中叫老师的方法没有听清楚平氏にばれないように、义経様にも黙ってたのに一瞬で寝れるようになりたいです。俺はすぐに寝れないタチのようで请教单词有线电视的接头日语怎么说手と足逆になりそうになって歩いていく 如何翻译?这里こと、の形式体言的区别是什么呀?请教一小段话的理解