您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0512) >> 正文

二人が見ているメモにはどうかいてありましたか

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2006-9-14 16:26:10  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 二人が見ているメモにはどうかいてありましたか


Pages :[1]  共 15 楼
#1 作者:青菜 2005-12-1 19:33:00)

二人が見ているメモにはどうかいてありましたか

男の人と女の人がメモを見ながら話しています。二人が見ているメモにはどうかいてありましたか。男:あれ、佐藤さんは?会議でしょう?今日。女:ええ。で、これ、佐藤さんから。男:ええ?何、これ。女:そうなんですよ。男:だって、まずいでしょう、今日は。女:ええ、少し遅れるくらいなら仕方ないんですけど…。

二人が見ているメモにはどう書いてありましたか。1 今日は会議に出ますのでよろしく。2 今日は会議に出られません。3 少し会議に遅れます。4 会議までに戻ります。

图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看
#2 作者:丫头 2005-12-1 19:57:00)


选3吧,

男:あれ、佐藤さんは?会議でしょう?今日。 ...... 男:だって、まずいでしょう、今日は。女:ええ、少し遅れるくらいなら仕方ないんですけど…。

重点就在上面3句话.

诶, 佐藤呢(怎么不在)? 今天不是有会么? ....... 可是, 今天不好吧.. 嗯, 只是迟到一点的话也没办法... (这里有一点迷惑, 我的理解是くらい表示低程度, けど表逆接)

在2上面也徘徊了, 悉听高人见解~~

[此贴子已经被作者于2005-12-1 19:58:42编辑过]
#3 作者:青菜 2005-12-1 21:26:00)


哦,这道题确实有点难理解,没头没脑的。

说实在的,我觉得这段话看上去很简单,所有的日本字都认识,就是「ヒントこない」。

非常感谢丫头帮助我理解了一部分,不过答案不是3。

图片点击可在新窗口打开查看
#4 作者:kek 2005-12-1 21:36:00)


楼上的解释正确。应该是第3[少し会議に遅れます]

大意如下:

男:对了,佐藤呢?今天应该有会议吧?

女:是啊。这个,佐藤的口信。

男:阿?什么呀,这是。

女:所以吗。

男:偏偏是今天。不好吧

女:是啊。如果只是迟到一点的话捯能说得过去.........。

我理解,[仕方ない]原意是没有办法或很无奈的意思。但是此文由于语尾有[......けど]后女对话者的话中暗含

稍微迟到捯不会有大事,但是如果迟到很晚或不参加会议的话就麻烦了的意思。

#5 作者:Captor 2005-12-1 21:40:00)


呵呵,我回帖发生错误了。可惜现在马后炮了。

我觉得  なら 一直关系到前面整串。 而 すこし仅仅是对迟到的一个限定,不让自己的话说得太难听。

(稍微)迟到也就算了, 可现在不来了。 总不能说迟到太久也行吧? 这里仅仅是一种习惯性的修饰,让话更加合理些。

如果要换成对迟到时间的讨论, 我觉得   少しだけ遅れるならまた大丈夫、でもそこまで。。。。。 这种明确一点才行。

#6 作者:kek 2005-12-1 21:45:00)


恍然大悟!!不是第3,而应该是第2[今日は会議に出られません]

不过我认为译文还是沿着第2翻译的。不应该有错把。

#7 作者:Captor 2005-12-1 21:48:00)


我朋友这里来了另一种思路,结论一样。 不过只能体会了。

她刚才还在,现在离开了,留下纸条,AB看见了。

A 觉得现在离开(不管是否马上回来)很糟糕,今天有重要事务。

B 看着她离去的方向(呵,有点做作) , 说“她要是就去一会儿也就算了” -- 她要去很久--偏偏没这个选项。

所以,两种可能的语境下,一种没有选项,只能选另一种: 她今天不来了。

A她怎么能这样,今天。。。。

B 就是啊, 迟到的话也就算了。 -- 迟到,不来,作为缺席的两种方式被举出, 而 すこし还是仅仅限定一下迟到的【度】,属于日常口头习惯, 因为日常习惯来说,迟到很久同样不可原谅。

#8 作者:三四郎 2005-12-1 21:58:00)


男の人と女の人がメモを見ながら話しています。二人が見ているメモにはどうかいてありましたか。男:あれ、佐藤さんは?会議でしょう?今日。女:ええ。で、これ、佐藤さんから。男:ええ?何、これ。女:そうなんですよ。男:だって、まずいでしょう、今日は。女:ええ、少し遅れるくらいなら仕方ないんですけど…。

二人が見ているメモにはどう書いてありましたか。1 今日は会議に出ますのでよろしく。2 今日は会議に出られません。3 少し会議に遅れます。4 会議までに戻ります

女:ええ、少し遅れるくらいなら仕方ないんですけど…。

女:ええ、少し遅れるくらいなら仕方ないんですけど・・・ 出られないなんて、ちょっと・・・

其实就是没说后面的这句话(大概是这种意思的话) 被省略了.

なら・・・いいけど、しょうがないけど・・・  其实就是不行.

#9 作者:青菜 2005-12-2 8:27:00)


好难理解的一段话,看了大家的解释,有点明白了。

谢谢了,关键是在后面的那个[けど」,好微妙的语言啊。

#10 作者:丫头 2005-12-2 8:55:00)


本是倾向于3, 现彻底倒向2了.

谢谢楼上大家~~图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看

#11 作者:wuqibazao 2005-12-2 9:09:00)


应该是第四。

最后一句话"稍迟到一会儿也没办法",这是其他两个人对佐藤字条的看法,说明佐藤本人并不想迟到

#12 作者:丫头 2005-12-2 11:16:00)


不过, 下次再遇到类似的题难保偶不会再错....,
#13 作者:青菜 2005-12-2 11:18:00)


答案是2啊,怎么弄到4上去了?图片点击可在新窗口打开查看
#14 作者:青菜 2005-12-2 11:35:00)


不过想想4也是有道理的,哎,真的难保不会弄错啊。

#15 作者:Captor 2005-12-2 11:40:00)


4是不会误会的。 4错。

最后一句话"稍迟到一会儿也没办法",这是其他两个人对佐藤字条的看法,说明佐藤本人并不想迟到

11楼这位朋友对这句话的语感理解有误。 那是一种假设口吻,解释前面都说了。

况且,如果会议参加,前面那么多“まずい”云云,根本不成立了。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告