应该是「食べ物などに水を加えて煮る」正确。
其实「食べ物などに水を加えてゆでる」也不能说是错误。只不过是不大贴切罢了。
因为,1。炊く(たく)是烧的意思。肯定不是它了。
2.ゆでる是用水煮的意思。
3.煮る(にる)是兼含煮和炖的意思。
4.蒸す(むす)是蒸的意思。它也不是。
如果「食べ物」是鸡蛋或青菜之类,那么用ゆでる也未尝不可。但是一般煮(ゆでる)食物的时候,不是往被煮物(鸡蛋,青菜等)里放进水再煮,而是先烧开了水后放进食物ゆでる。
所以上句子用上にる比ゆでる更恰当。
至于第二句,肯定是そろった(揃った)了。
即「山田さんが来て、これで旅行に行く全員が揃った」。
ととのった的原型是ととのう(整う)。它更多的内涵是备齐,整齐,具备的意思。
如,条件が整ったら、準備が整ったら、必要の部品は整っている等等。
不一定正确。相互切磋。