查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 跟あたり较劲
今日あたり書かないと、また時間がなくなっちゃう
今日あたり是指今天,还是指今天左右的两天呢?要是就今天干吗还あたり啊?
可是根据上下文来看,应该就是今天,没什么左右的概念呢
今天【这个时候】再不写,时间又要没了。
翻译时的语感,有无あたり的区别,虽然不会解释。
よし! 今日はこののあたりにしよう
撤収だ!!
おぅ、 一杯飲むぞ!
这里,あたり,实际上工作暂停,肯定不是在某个范围晃悠不定,必定是个客观确实的位置(比如翻译到第五张,就第五章)。 口语中就这么说。
有点类似 ところ, 虽然 有模糊口吻,但口语中即便是客观精确的地方,有时也用。
我也不是太清楚,看了帽子讲得,还能这么接受点,~可能あたり的意思过多了~
贯通论坛疑难解释汇总(08年02月期)GTO 中叫老师的方法没有听清楚平氏にばれないように、义経様にも黙ってたのに一瞬で寝れるようになりたいです。俺はすぐに寝れないタチのようで请教单词有线电视的接头日语怎么说手と足逆になりそうになって歩いていく 如何翻译?这里こと、の形式体言的区别是什么呀?请教一小段话的理解