查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 跟あたり较劲 Pages :[1] 共 3 楼
#1 作者:sayyes 2005-11-23 19:30:00)
跟あたり较劲 今日あたり書かないと、また時間がなくなっちゃう 今日あたり是指今天,还是指今天左右的两天呢?要是就今天干吗还あたり啊? 可是根据上下文来看,应该就是今天,没什么左右的概念呢 #2 作者:Captor 2005-11-23 22:38:00)
今天【这个时候】再不写,时间又要没了。 翻译时的语感,有无あたり的区别,虽然不会解释。 よし! 今日はこののあたりにしよう 撤収だ!! おぅ、 一杯飲むぞ! 这里,あたり,实际上工作暂停,肯定不是在某个范围晃悠不定,必定是个客观确实的位置(比如翻译到第五张,就第五章)。 口语中就这么说。 有点类似 ところ, 虽然 有模糊口吻,但口语中即便是客观精确的地方,有时也用。 #3 作者:eva_0323 2005-11-24 0:04:00)
我也不是太清楚,看了帽子讲得,还能这么接受点,~可能あたり的意思过多了~ |
今日あたり是指今天,还是指今天左右的两天呢?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语