★★据目黑真实表述的“关于「~っぽい」和「~気味」的用法区别”
结尾词「~気味」表示“在稍微这个程度上感觉到有某种事情”的意思,「AはB気味だ」实际上A已经是B的状态了,问题只是程度而已。在几乎所有的场合,可以用「少し~ようだ」来代替。另外,结尾词「~っぽい」,表示“有强烈的~的倾向/~的因素很多”的意思。「AはBっぽい」的句式中,意思是:A不是B,但A含有B的倾向和因素,并给人予这种印象。
比如:「風邪気味だ」和「風邪っぽい」,两者都成立,自己能感觉到是感冒了,用「風邪気味だ」,只是其程度还很轻这种语感。「風邪っぽい」表示自己是不是得了感冒还不大十分清楚,表达的是“或许是得了感冒”这么一种心情。请看下列例句:
1、人気が下降気味だ(×っぽい)。/人气好像下降了。
2、工事が遅れ気味だ(×っぽい)。/工程有点拖延了。
3、女っぽい(×ぎみの)男。/女里女气的男人。
4、最近忘れっぽく(×ぎみに)なった。/最近老爱忘事。
5、怒りっぽい(×ぎみの)性格。/易怒的性格。
★★据于日平、黄文明表述的“「~がち/~っぽい/~気味」的用法区别”
三者能接续的都是一些固定的单词,所以单词的区别是主要的,除此以外,「~がち」一般用于不好的变化或状态,除了几个名词以外一般和动词一起用。例如:
1、日程に無理があるのか、作業が遅れがちだ。/或许是日程安排有点紧,工程总有点拖。
「~ぎみ」能用于积极和消极两种场合。经常表达近似某种样态的意思,有时也表达某个动作或者某种状态容易发生。例如:
2、どうも最近、太りぎみだ。/好像最近有点胖。
3、最近は、食品だけでなく衣服類も値段が上がり気味だ。/最近不仅食品,衣服用品也在涨价。
「っぽい」一般用于对第三者的状态所进行的客观描写,这和可以用于表述说话人状态的「~ぎみ」有区别。
4、私の上司は非常に怒りっぽい(×怒り気味の)性格で、意見することすらできない。/我的上司非常容易发火,连意见都不能提。