您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0511) >> 正文

かかえている 这里解释什么?

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2006-9-12 15:26:27  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [二级相关]1992年真题~~~


Pages :[1]  共 3 楼
#1 作者:luna_sea 2005-11-20 15:14:00)

[二级相关]1992年真题~~~

1. 前に何かがあって、それより先に進めなくなる。

1) ひきかえす 2)たちとまる 3)すれちがう 4)つきあたる

答案是4,我觉得2好象也可以,查字典都有尽头的意思

2. 僕は先生のクラスには出たけど、特に親しく知っていただいたというわけでもないからな

解释下这句话

3. 大都市は交通、住宅、教育など、さまざま問題をかかえている

かかえている 这里解释什么?是不是相当与 ある

4. 日本人の睡眠時間が少なくなっていることが、NHKの調査によってわかった。平日の睡眠時間が7時間以下の人は、70年には(a)だったが 90年には( b)に増えている。一方、8時間以上の睡眠をとる人は(c)から( d )に減っている

6時間以下 6-7時間 7-8時間 8-9時間 9時間以上

70 7% 18 35 25 15

75 7 20 35 25 13

80 8 21 35 24 13

85 10 24 35 21 11

90 12 25 32 20 12

答案是 A 25% B 37% C 40% D 32%

哪为大人告诉我下怎么算的??

帮我解释下这两句话

1. 私は彼女にいろいろ親切にしたつもりなんですが、感謝されるどころか、うらまれました。

2. どんな人か、実際会ってみないことには、よくわからない。

#2 作者:老肖 2005-11-20 23:10:00)


1. 前に何かがあって、それより先に進めなくなる。 1) ひきかえす 2)たちとまる 3)すれちがう 4)つきあたる

答案是4,我觉得2好象也可以,查字典都有尽头的意思

译文:前方有某种东西,无法前行了。

句子意思是因前面有阻挡而无法通过,关键是“阻挡”,而与“阻挡”相同意思的只有答案4的「突き当たる」;答案1的「引き返す」意为“返回”;答案2的「立ち止まる」意为“停住”;答案3的「擦れ違う」意为“檫肩而过”。

2. 僕は先生のクラスには出たけど、特に親しく知っていただいたというわけでもないからな

解释下这句话

我到老师的班里去了,但并不是特别的对我亲热。

3. 大都市は交通、住宅、教育など、さまざま問題をかかえている

かかえている 这里解释什么?是不是相当与 ある

「抱(かか)える」是他动词,表示有某种负担或不好处理的人和事。例如:

1、家に病人を抱えている。/家里有病人。

2、さまざまな困難を抱えている。/困难重重。

4. 日本人の睡眠時間が少なくなっていることが、NHKの調査によってわかった。平日の睡眠時間が7時間以下の人は、70年には(a)だったが

先看以上句子,睡眠时间在7小时以下的人在70年代是“a”,从下列表中可以算出,70年代的睡7小时以内的人数是7%+18%=25%。

90年には( b)に増えている。

(睡70小时以下的人数)90年代增加到(b),从表中可以算出b=12%+25%=37%

一方、8時間以上の睡眠をとる人は(c)から

另外睡8小时以上的人(从70年代)是(c)=25%+15%=40%

d )に減っている

减少到(90年代)的(d)=20%+12%=32%

6時間以下 6-7時間 7-8時間 8-9時間 9時間以上

70 7%     18  35    25   15

75 7     20   35    25   13

80 8     21   35    24   13

85 10     24   35    21   11

90 12     25   32    20   12

答案是 A 25% B 37% C 40% D 32%

哪为大人告诉我下怎么算的??

帮我解释下这两句话

1. 私は彼女にいろいろ親切にしたつもりなんですが、感謝されるどころか、うらまれました。

译文:我自认为对她方方面面都很照顾的了,可是不仅没得到她的感谢,反而遭到她的恨。

关键句型是「つもり」。表示信念,主语用第一人称,表示自己这么认为,至于他人如何认为或与实际是否相符无关紧要。意为:自认为~;我觉得~。

本人は一生懸命努力しているつもりなんです。/本人认为自己一直在努力奋斗。

よく調べて書いたつもりですが、まだ間違いがあるかも知れない。/我认为是经过充分的调查才写出来的,不过也保不准没有错误。

「中村さん、ずいぶん年とったわね。」「うん、でも、自分じゃまだまだ若いつもりでいるよ。」/“中村,你年纪很老了啊。”“唔,不过我一直觉得我还挺年轻的呢。”

#3 作者:luna_sea 2005-11-21 16:17:00)


太感谢肖老师了!


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告