您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0511) >> 正文

答案虽然是B,但我觉得A的话也可以吧?

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2006-9-12 14:44:18  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 散らかしっぱなしで、_。


Pages :[1]  共 11 楼
#1 作者:LIE 2005-11-16 9:32:00)

散らかしっぱなしで、_。

散らかしっぱなしで、_。

A:片付けよう B:片付けない

答案虽然是B,但我觉得A的话也可以吧?(翻译成乱七八糟的,让我们来收拾吧。)

#2 作者:青菜 2005-11-16 10:08:00)


我觉得这里最主要可能是助词「で」的缘故吧,这里中断,或者处于某种状态。

杂乱无章,没有收拾。

[此贴子已经被作者于2005-11-16 10:11:17编辑过]
#3 作者:宇宙尘埃 2005-11-16 10:54:00)


っぱなし たまま用法相似.

表示两个意思:

1. 状态一直持续. 2. 某种动作做完就不再管了, 弃之不理, 丢之一旁的消极语气.

看看上面的解释,就知道为什么选B了哦

#4 作者:Captor 2005-11-16 11:14:00)


同意楼上,以及楼上的楼上。

觉得自己的解释不够语法,邪门了些,算了。


以下内容只有回复后才可以浏览
整句都是一个行为。 (把......)散乱着不收拾。  (.....を)散らかしっぱなしで片付けない。 如果是一个静态状态, (房间,地板等)散乱着,没有收拾 --我们去收拾吧 (が)。。。。。片付けていない(被动呢?)。     这样就可以看出来,如果用A的话,前后动作主体一致么? 要用两个句子表达了吧。

#5 作者:siawase 2005-11-16 13:04:00)


好奇。。。。看看什么内容

#6 作者:siawase 2005-11-16 13:09:00)


4楼的。。可真邪门。。
#7 作者:日本語教室 2005-11-16 13:14:00)


同意各位所说的。如果硬要用「片付けよう」的话,我认为前面句子应变为「散らしっぱなしなので」。虽然这种说法有点别扭

图片点击可在新窗口打开查看
#8 作者:老肖 2005-11-16 15:12:00)


应改成「散らかしっぱなししていないで、片付けよう」就通顺了。
[此贴子已经被作者于2005-11-16 15:14:16编辑过]

#9 作者:三四郎 2005-11-16 17:26:00)


散らかしっぱなしで、_。

A:片付けよう B:片付けない

光是这样, 选哪个都不太合适, 如果是自动词的话, 能通. 即 片付けない→片付かない

 散らかしっぱなしで、片付かない

#10 作者:siro 2005-11-16 21:47:00)


以下是引用三四郎在2005-11-16 17:26:00的发言:

散らかしっぱなしで、_。

A:片付けよう B:片付けない

光是这样, 选哪个都不太合适, 如果是自动词的话, 能通. 即 片付けない→片付かない

 散らかしっぱなしで、片付かない

9楼说的对,如果这道题再多一个选项片付かない的话,我肯定又迷茫了,自动词片付かない和他动词片付けない在这道题里应该怎样区别呢???

#11 作者:日本語教室 2005-11-16 22:02:00)


为什么要变成自动词呢?

我认为 「っぱなし」肯定是人为的,它前面的动词一定是他动词,就像例句一样。

虽然举一反三是学习的好精神,但我觉得学日语不只是背单词背句型,最主要是学日语句子的感觉。

不知大家能不能理解我的意思 


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告