您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0511) >> 正文

两道一级选择题?(芝居-:せりふ-だらけ ずくめ )

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2006-9-12 14:38:07  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]两道一级选择题?(芝居-:せりふ-だらけ ずくめ )


Pages :[1]  共 6 楼
#1 作者:LIE 2005-11-15 20:47:00)

[求助]两道一级选择题?(芝居-:せりふ-だらけ ずくめ )

1.あの人はいつも__めいた言い方をする。

a:芝居 b:せりふ (我觉得两者都可以,为何正确答案为A?)

2.雨漏りで、家中が水__になってしまった。

A:だらけ B:ずくめ (答案是A,但不明白两者的区别)

#2 作者:ユエ 2005-11-15 21:33:00)


第一个不知道

2. だらけ:某种事物满满的,表示一种东西有很多。表示一目了然的事物及说话人的不好的评价

ずくめ:表示周围竟是某东西。多用于固定说法,也可以用于东西、颜色、事情上。多是的例子

#3 作者:eva_0323 2005-11-15 22:40:00)


二十不错喂 ~~

第一题的话~

せりふ是台词对白的意思呀~我这么理解的~所以不适合 

#4 作者:Captor 2005-11-15 23:14:00)


芝居めいた(行動、二人の会話、言い合いなど)    せりふめいた言葉(いいかた)。

并不是日语语感吧。 演戏一样的行为,对话,等。 有交互的。 搭配起来通啊。 演戏一样的话语,不通啊。 而且有一个更合适的选择--像台词一样的话。

我猜,如果没有对比, 口语中用那个错的,也有人听得懂。 还是比较接近的。

2 应该说,ずくめ 还是比较中性的, 而 だらけ 常用负面色彩。

另外, 颜色是 ずくめ 的专利 。 conan里面那段经典开场白,黑衣男子--也是叫“黒ずくめの連中、男たち”

表示一目了然的事物及说话人的不好的评价

这个不错, 一目了然, 心里想了几个例子,还都是这样。

#5 作者:LIE 2005-11-16 9:41:00)


四楼版主解释的“芝居”と“せりふ”の区別は理解していない。图片点击可在新窗口打开查看
#6 作者:Captor 2005-11-16 10:57:00)


那个人的话像台词一样。(指一板一眼,没有感情,预先设定好的一般。 或者比喻说教一般的讲话)

那个人的举止像在演戏。 (指所有的行为都好像演戏)

举止--举止 事物--事物。

举止不能形容事物,反过来也一样。

题目有对比,提醒我了,所以不会选错。口语中也许会说错。 感觉上せりふ更贴切。 仅此而已。

如果★你觉得通,那是中文口语的错觉。 其实中文含义上也是


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告