#1 作者:ghosttown 2005-11-14 8:33:00)
せっかくだから的作用是??
せっかくだから遠慮です。
#2 作者:siawase 2005-11-14 10:25:00)
大概是:
因为很不容易(才得到这个结果),所以很担心(失去这个结果)。
#3 作者:eva_0323 2005-11-14 12:25:00)
差不多了啦~楼上的小朋友不错~
因为很难得~所以我有些在意~
#4 作者:ghosttown 2005-11-14 13:10:00)
原文:
李 :先生、長い間ご無沙汰し、誠に申し訳ありませんでした。これはつまらないものですが、…。恩師:ありがとう。せっかくだから遠慮なく。
せっかくだから遠慮なく 是啥意思?
[此贴子已经被作者于2005-11-14 13:11:57编辑过]
#5 作者:青菜 2005-11-14 13:15:00)
有上下文就好理解了。
先生、長い間ご無沙汰し、誠に申し訳ありませんでした。これはつまらないものですが、…。恩師:ありがとう。せっかくだから遠慮なく。
せっかくだから遠慮なく 是啥意思?
谢谢,你特意拿过来,我就不客气收下了。
#6 作者:丫头 2005-11-14 13:54:00)
同意楼上, 这样一目了然了...
#7 作者:ghosttown 2005-11-14 16:39:00)
せっかくだ是什么转变来的?
#8 作者:zuiai123 2005-11-14 16:46:00)
せっかく:力を尽くすこと。骨を折ること。好不容易,煞费苦心.
だから:这个不用解释了吧……
#9 作者:siawase 2005-11-14 16:58:00)
三楼的同志,虽然对日语偶是门外汉,可偶不是小朋友啦.......
#10 作者:eva_0323 2005-11-14 21:38:00)
叫小朋友亲切~没有说谁是门外谁是门内的意思~~表误会~
#11 作者:yuukun 2005-11-14 22:47:00)
2楼3楼
通也不通的一句话,也难为你们一个能翻译出来,一个能表示赞同。
就没有一点怀疑吗?
#12 作者:eva_0323 2005-11-14 22:51:00)
#13 作者:青菜 2005-11-15 9:07:00)
不用说别人什么了,本身楼主的话不全,很容易产生歧义。没有人会永远对,因为世界很大。希望大家都怀着一颗谦虚的心来学习。eva_0323 别自责了,你总是很热心,仅这点就足以让人鞠躬。
先反省一下我自己,有时也要弄错。各位不是故意的,是水平有限啊,请高人多来指正。
#14 作者:丫头 2005-11-15 9:50:00)
汗一个破布....
......最近很受伤.....
#15 作者:eva_0323 2005-11-15 12:44:00)
#16 作者:ghosttown 2005-11-16 8:48:00)
eva_0323 并没错,是我打错了。对热心回答的网友不应该打击。