您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0511) >> 正文

我在98年日语一级真题中遇到的问题

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2006-9-12 11:37:03  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [请教]我在98年一级真题中遇到的问题


Pages :[1]  共 8 楼
#1 作者:yuki_tt 2005-11-12 21:54:00)

[请教]我在98年一级真题中遇到的问题

語彙部分

(5)あたり・・・・・・結果が出るのは来月あたりになるらしい。

 1.中山さんは人あたりがいいので、友達がおおい。

 2.一人あたり8000円で日帰りのバス旅行ができる。

 3.この映画がこんなにあたりを取るとは思わなかった。

 4.あの会社との交渉は、鈴木君あたりが適当だと思う。

正解:4

为什么选4呢?各选项的句子中的「あたり」都是什么意思呀?

文法部分

(1)みなさん、わざわざお出迎え___、ありがとうございます。

1.られて  2.されて  3.いたされ  4.くださり

正解:4

「くださり」是不是完全等于「くださって」?

另外这里想起一个一直迷惑的问题,就以本题中的句子为例,「お出迎えくださる」中间加个「て」是不是就不一样了?「お出迎えてくださる」什么区别呢?

(2)スイッチの入れ方すら知らない人に、この装置を動かしてみろなんて、よく___。

1.言えますね  2.言えませんね  3.言いませんね  4.言いたいですね

正解:1

为什么选一呀?要表达什么意思呢?

(3)わたしがビジネスでこれまでに訪れたことのある国は、すでに50をこえているのでは___。

1.あるまい  2.ないだろう  3.ないものか  4.あるまいか

正解:4

「ではあるまいか」是什么意思呀?

请各位帮忙,多谢啦!!!

图片点击可在新窗口打开查看
#2 作者:老肖 2005-11-13 0:01:00)


(5)あたり・・・・・・結果が出るのは来月あたりになるらしい。

译文:得出结果,那得到下个月左右。

此时的「あたり」表记为「辺り」,接在数量词后,表示概数,是“~上下、~左右”的意思。

 1.中山さんは人あたりがいいので、友達がおおい。

译文:中山待人接物很好,所以朋友多。

这里的「あたり」表记为「当り」,表示“待人接物的态度”的意思。

 2.一人あたり8000円で日帰りのバス旅行ができる。

译文:每人8000日元,可以坐汽车当日往返旅行。

此时的「あたり」表记为「当り」,意为:“每~”。

 3.この映画がこんなにあたりを取るとは思わなかった。

译文:这部电影取得如此成功,真没想到。

此时的「あたり」还是「当り」,表示“成功”的意思。

 4.あの会社との交渉は、鈴木君あたりが適当だと思う。

译文:与那家公司交涉,我觉得像铃木君那样的人合适。

此时的「あたり」汉字表记为「辺り」。表示例示。意为:“像~那样的”。

从以上个解释可以看出,只有题目和答案4中的「あたり」是「辺り」,其它的「あたり」都是「当り」,连单词都不是同一个。所以只有答案4为正解。

#3 作者:volitation 2005-11-13 0:58:00)


真巧我也前天刚做过

(1)みなさん、わざわざお出迎え___、ありがとうございます。

1.られて  2.されて  3.いたされ  4.くださり

正解:4

「くださり」=「くださる」 「ご+サ变动词词干+くださる」构成敬语,表动作主体给说话人做事.

(2)スイッチの入れ方すら知らない人に、この装置を動かしてみろなんて、よく___。

1.言えますね  2.言えませんね  3.言いませんね  4.言いたいですね

正解:1

为什么选一呀?要表达什么意思呢?

我也错了555555

(3)わたしがビジネスでこれまでに訪れたことのある国は、すでに50をこえているのでは___。

1.あるまい  2.ないだろう  3.ないものか  4.あるまいか

正解:4

「ではあるまいか」是什么意思呀?=「でわないだろか」 不是...吗,大概.....吧

#4 作者:老肖 2005-11-13 1:07:00)


(1)みなさん、わざわざお出迎え___、ありがとうございます。

1.られて  2.されて  3.いたされ  4.くださり

译文:大家特地迎接我,谢谢!

「お~くださる」中间是动词连用形,这是个敬语句型,句子中的「お~くださり」是它的中顿形式,用「お~くださって」也行,也是它的中顿形式,意思一样。

但是你所问的「お出迎えてくださる」属于错句,「お~くださる」的句型中不能插入接续助词「て」。

(2)スイッチの入れ方すら知らない人に、この装置を動かしてみろなんて、よく_言えますね_。

1.言えますね  2.言えませんね  3.言いませんね  4.言いたいですね

译文:你对连开开关都不会的人说,叫他动一下装置试一试,亏你说得出口啊。

给你介绍一个句型,你看过之后,如果明白了,就知道应该选用答案1了。

よく(も)~ものだ

一)、对做麻烦事、无情的事或不合情理的事,表示“为什么要做那样的事?”这种生气、责难、惊讶、轻蔑的心情。和「てくれる」一起使用时,是挖苦的表达方式。有时只用「よくも」或「よく」,甚至有时将后面的「ものだ」省略,也能表达同样的心情。意为:竟然~、居然~。

1、よくも皆の前で私に恥を掻(か)かせてくれたな。/你竟然在大家面前让我出丑。

2、あなた、よくそんな人を傷つけるようなことを平気で言えたものだね。/你居然能满不在乎地说出那样伤害人的话来。

3、あいつ、皆にあれだけ迷惑をかけておいて、よくも平気な顔で出社できたものだ。/那家伙给大家带来那么大的麻烦,居然还能无动于衷地来公司上班。

4、あの人よく毎日同じもの食べて飽きませんね。お中がいっぱいになれば味なんてどうでもいいんでしょうね。/他每天吃同一种东西也不腻啊,,真是只能填饱肚子,什么味道不味道的什么都行啊。

5、あいつ、振られた彼女に毎日電話して「やり直そう」って言ってるらしいよ。あんな情けないことよくやるよ。/好象每天晚上他都打电话给把他甩掉的女朋友说:“重新和好吧”。那么低三下四的事,他都做得出来。

6、「お前、少し運動でもして痩せたほうがいいじゃないか。」「よく言うよ、お前だっていつもごろごろして全然体を動かしていないじゃないか。」/“你能不能稍微运动一下,瘦一点下来?”“亏你还说我呢,你不是也经常闲呆着根本不运动嘛。”

(3)わたしがビジネスでこれまでに訪れたことのある国は、すでに50をこえているのでは_あるまいか_。

1.あるまい  2.ないだろう  3.ないものか  4.あるまいか

译文:我因商务,曾出访的国家是不是已不下50个了?

「~のではあるまいか」的意思就是「~のではないだろうか」。其中的「まい」是推量助动词「(よ)う」的否定形式。前接非意志动词,就表示推量,在这里不表示意志和劝诱。

「~のではないだろうか」或「~のではあるまいか」、「のではないでしょうか」(以上三个句型意思一样)是句型。

表示讲话者用询问的口气向对方提出自己不甘贸然断定的事物时,可以用这种表达方式。这种表达方式语气婉转,不强加于人。相当于汉语的“是不是……?”、“会不会……?”。

接续方法:用言连体型+のではないでしょうか;体言可以直接接ではないでしょうか。例如:

1、彼は場所を間違えたのではないだろうか。/他不会是把地方搞错了吧?

2、高さんは魚が好きなのではあるまいか。/小高会不会喜欢吃鱼?

3、使ってみたらいいのではないでしょうか。/使使看怎么样?

4、やってきた人は王さんではないだろうか。/走来的不会是小王吧。

5、あの女性は 寂しいのではないでしょうか/那个女人寂不寂寞?

6、あれは 貴方の写真だったのではないでしょうか/那个是不是你的照片?

[此贴子已经被作者于2005-11-13 1:08:15编辑过]
#5 作者:volitation 2005-11-13 1:21:00)


さしか老肖。僕よく覚えます。
#6 作者:yuki_tt 2005-11-13 10:37:00)


太感谢啦!肖老师!

我想起来了,只能有「お~てください」对吧?是不一样的意思啦!不好意思,搞混了。

#7 作者:老肖 2005-11-13 11:01:00)


以下是引用yuki_tt在2005-11-13 10:37:00的发言:

太感谢啦!肖老师!

我想起来了,只能有「お~てください」对吧?是不一样的意思啦!不好意思,搞混了。

「お~てください」是错句,要将前面的「お」去掉,或者将中间的「て」去掉。

#8 作者:yuki_tt 2005-11-13 13:27:00)


啊!原来是这样!

谢谢肖老师!!


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告