查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 喜びこそすれ、怒るはずがない。 Pages :[1] 共 7 楼
#1 作者:haf 2005-11-9 9:01:00)
喜びこそすれ、怒るはずがない。 喜びこそすれ、怒るはずがない。 这句话是什么意思? すれ是什么意思呀? #2 作者:shichua 2005-11-9 9:05:00)
高兴都还来不及呢,怎么会生气哦 #3 作者:haf 2005-11-9 9:06:00)
能解释一下为什么嘛? #4 作者:青菜 2005-11-9 9:18:00)
(「こそすれ」「こそあれ」「こそなれ」などの形で)事実は事実として一応認めておくが、という意を表す。「ほめ―すれ、決して笑いはしない」「きつく忠告することは、先輩としての務めで―あれ、後輩へのいたずらな干渉ではない」表示承认前者,否认后者,意思为‘只有,只能” 感謝こそすれ、怒る事はなかろう 只有感谢,哪里会生气呢。 #5 作者:shichua 2005-11-9 9:21:00)
喜びこそすれ、怒るはずがない=喜ぶことがあったとしても、怒るわけはない=喜ぶことがあるにしろ、怒るはずがない 这是我问日本人的结果.こそ和すれ不能分开,こそすれ是一句型.就像4楼所说的那样. #6 作者:haf 2005-11-9 9:25:00)
谢谢二位。 #7 作者:eva_0323 2005-11-9 11:24:00)
不错~ 不看还真不知道~~~ |
すれ是什么意思呀?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语