以下是引用射命丸文在2005-11-9 10:13:00的发言:
呵呵,我也是看意思做题的,前面接什么不管,读着通就对。如果要纠正什么,就继续在语感上纠正。
看了5楼的解释,说实话,我还是不太懂 みて みると 的区别。
现在大家程度都尚浅,仅凭语感往往不可靠。还是要用笨办法多记住一些句型,这样基础才牢靠。在考试时才不至于丢分。
实际上「~ところをみると」是一个惯用句型,意思与「~ところからみると/みて」意思差不多。没有「~ところをみて」的句型,不可混为一谈。现将这几个一并介绍给你:
~ところから見て/見ると
表示判断的依据,意为:从~来看;据~来看。
1、草がぼうぼうに生えているところから見ると、どうも全く路面の復旧工事をおこなってこなかったようである。/从杂草横生这一情况来看,总感觉路面的翻修工程好象一点也没有开展。
2、この窓を通して見える通りにはまだ誰も歩いていないところから見ると6時にもなっていないようである。/通过这扇窗户看见路上没有行人,从这一点来看,好象还没到6点钟。
3、週2.3日しか店舗営業をしないところから見ても、かなり売上が高いように思われる。/就从其店铺每周只营业2、3天这一点来看,就可以认为他销售额似乎很高。
4、家の壁に大きなりんごのマークがついているところから見て、りんごを売っているんだなぐらいに思う。/从他家里墙壁上贴着一张很大的苹果商标来看,给我的感觉是,这家是卖苹果的吧?
5、高級車に乗っているところから見て、相当の金持ちらしい。/从乘坐高级轿车来看,好象相当有钱。
~ところをみると
说话人以直接经验为根据,叙述自己的推测时使用该句型。句尾多使用「らしい/ようだ/に違いない」等推量形式。本句型有时也可以用「~ところからみて」形式。
1、嬉しそうな顔をしているところをみると、試験はうまくいったようだ。/从他高兴的表情来看,考试一定考得不错。
2、いまだに返事がないところをみると、交渉がうまくいっていないようだ。/从到现在还没有答复来看,好象谈判进展得不太顺利。
3、平気な顔をしているところを見ると、まだ事故のことを知らされていないのだろう。/从他平静的表情来看,他大概还不知道出了事故。
4、あわてたところをみると、彼は事実を知っているにちがいない。/从他慌张的样子来看,他肯定知道了事情真相了。
[此贴子已经被作者于2005-11-9 11:22:04编辑过]