您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0511) >> 正文

两题一级词汇理解的问题,「薬」和「横」的多词意

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2006-9-11 14:19:09  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [讨论]两题一级词汇理解的问题,「薬」和「横」的多词意


Pages :[1]  共 4 楼
#1 作者:mygame 2005-11-8 20:47:00)

[讨论]两题一级词汇理解的问题,「薬」和「横」的多词意

「薬」-「考え方や生き方のためになる」

A,彼の忠告は毒にも薬にもならない。

B,あれだけ社長にしかられれば少しは薬になっただろう。

「横」-「そば」

A、あなたに関係ないことですから、横から口を出さないでください。

B,あの先生の話はすぐ横にそれる。

我觉得这两题的的A和B选项都可是差不多的,都可以和题目的解释项相对应.

但正确的却分别是红色的项.请教老师各位前辈们

#2 作者:Captor 2005-11-8 23:29:00)


1 这里就是“良药”。 他的忠告既不是毒也成不了药。 这里整体才是一句比喻。 如果前面 “成不了毒”去掉,单单 说他的忠告成不了良药, 那么符合了。 整体比喻在先,借代就不成立了。 --不知道我这个理解对不对,但我这么去选,没错。

2 这题我知道了答案有点感觉,但很难表达。 如果凭空做,也很难说不错,想不起来啊。

总之, 横から口出す 横取り这些单词的 Yoko 来自于 横合い、  他们的意思比较抽象, 表示凭空,无关系。

而题目后来说的 そば ,用中文来说就是 边上,别处。 比如, 他说话老是岔开话题。 --把话题岔向别处。

但不能翻成“把话题岔向 无关系, 岔向凭空”(我当然不是指措辞不通, 意思也不通。)

再来个例子,  (私の)そばから通す   横から通す 这样是不是很通顺?

横を見ないで    余所を見ないで    ほかの場所を見ないで

一个是别处, 一个是凭空,无关联,不相干。 两个意思。

#3 作者:eva_0323 2005-11-9 1:33:00)


2~我也浑了~~~~~

看来看去都觉得A和B是同一意思~虽然帽子解释过~可~理解能力!~`

#4 作者:射命丸文 2005-11-9 10:21:00)


看了C的解释,觉得还有遗憾的是1啊。

2的话,应该比较清楚了,我查了字典,确实如C所言。

よこあい[0]―アヒ【横合(い)】 (一)横の方。 「―から殴りかかる」 (二)その事に直接関係の無い立場。 「―から口を出す」三省堂 『新明解国語辞典 第五版』        

这种 【横】 和 【そば】意思完全不同。 说白了,一种把【そば】代进去通,一种不通。       

比如 そばから口を出す(意思是从“我”身旁插嘴, 但这句明显是贯用句, 是从不相干的立场插嘴)         話がそばに逸れる  话题岔向一旁。 岔开。 连中文都很吻合。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告