1 プレゼントをいただいた_4_、礼状を書くのを忘れていた。
1)きみ 2)ぎみ 3)きり 4)ぎり 答案是4。这里「きり」と「ぎり」怎么区别?
你再查一查答案,是否打字打错?我认为3为正解。「ぎり」是「きり」的音便形式,很少用。一般还是用「きり」的,两者没有什么区别。
2 友達は驚いているが、私_3_、彼と結婚することになろうとは思ってもいなかった。
1にしては 2にして 3にしても 4にすれば
请问 [にしても」 「にすれば」二者都有"即使....也"的意思怎么区别?
译文:朋友都很吃惊,可即便是我,也没有想到要和他结婚呢。
「~にしても」是句型,前接表示人或物的名词,从诸多事物中举出一例,含有其他也是当然的意思。意思是“即使~也~”、“就连~也~”;例如:
1、母にしても初めから賛成していたわけではありません。/即使是母亲也并不是从开始就赞成。
2、土曜日にも出勤するから、18万円の給料にしても多いとは言えない。/因为礼拜六也上班,所以即使是18万日元的工资也不能算多。
3、彼にしても値段が高いとは思ってもいなかったでしょう。/即使是他,也许没想过价格贵吧。
「~にすれば」也是句型,前接表示人和组织的名词,表示站在他的立场上来看问题的意思。意为:作为~来说~、从~看来。本句型也可以说成「~にしたら」、「~にしてみれば」。例如:
1.彼にしたら、あのように言うしかなかったのだろう。/要是他,他只能那么样。
2.教師から頭ごなしに叱られたが、僕にすれば言い分もあった。/被老师不由分说地骂了一通,其实我也有满腹牢骚。
3. 母は子供のためを思って厳しく仕付けようとしたのでしょうが、子供にしたら、自分が嫌われていると思い込んでしまったのです。/妈妈为了孩子着想,才严格对孩子管教,可是孩子却认为是妈妈不喜欢自己。
3 古くから家にある骨董品を専門家に鑑定_4_、数百万円の値打ちがあるものとわかった。
①したところ ②するところ ③してもらうところ ④してもらったところ
为什么要在[する与たところ之间」加入「てもらった」
译文:很早流传下来的古董,请专家鉴定了,才知道价值数百万日元。
「~てもらった」是“请别人给我鉴定”的意思。要是没有「~てもらった」就变成了我自己鉴定了。