您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0511) >> 正文

现在直播是“生放送”还是“生中継”呢?

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2006-9-11 10:19:35  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 现场直播


Pages :[1]  共 3 楼
#1 作者:sayyes 2005-11-1 17:34:00)

现场直播
现在直播是“生放送”还是“生中継”呢?
#2 作者:斯卡 2005-11-1 17:51:00)


生中継
#3 作者:Captor 2005-11-1 18:34:00)


两者都可以, 生中継是生放送的一个子集。

如果这次节目从一开始就准备现场直播,定性的。 则它一般是 “ スペシャル生放送!番組******”

而说“我是记者###, 现在从五台山体育场向您现场直播十运会。。。。。” 则是用 生中継

中継是从报道者角度去看, 他是实况进行中--接上去开始接收映象放给观众。

而生放送 是从节目本身看,它是否是 实况转播。

即 关键抓准是不是“中继”,从头到尾就免谈

这是我的理解。

再给几个例句体会

この番組史上初の中継で放送する

驚く放送局ではそのイベントを生放送しちゃいます

地元の話題紹介などのコーナーがあり、毎週金曜の午後五時から四十五分間、同ホールから公開生放送される。

NHKが、大相撲中継を一時中断し、サッカーW杯日本代表最終登録メンバー発表を中継することになった

WRC世界ラリー選手権・最終戦グレートブリテン 衛星生中継決定!

失敗が許されない生中継だからこそ、  「信頼性」こそが重要なポイントとなります。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告