日本の大学の「助手」→「講師」→「助教授」→「教授」の体系の名称の見直しということで、助教授を准教授に、助手の方 は実験助手などの、いわゆるアシスタントと区別するために、研究やゼミなどの講義を受け持つ方の助手の呼称を「助教」 にするということです。
英語名は助教 = assistant prof.,
准教授 = associate prof. に なると思います。
助教の多くは院生が事務助手を担当する形式ですから、いわゆる日本の研究助手です。
总结: 如果是学生给导师作助手或类似情况 翻为 【 助手, 研究助手, **助手 】跟据场合自己应变。 而中国确实也有少数情况把助教当作一种职位--我这里就是, 但这种职位顶多是校内/校际称呼,翻了翻薪酬方面的对应通知表格,也不是普遍通用的。这种情况还是使用 【助教授(みたい)】。