您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0510) >> 正文
谁帮我解释一下上面三句话的意思吗?

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 请教翻译


Pages :[1]  共 8 楼
#1 作者:cenjiao 2005-10-27 20:46:00)

请教翻译

いろいろお考えを伺いましたが、つまり、賛成できないということなんですね

これ以上、会社を休むと、辞めさせられることになります

社員を辞めさせる

谁帮我解释一下上面三句话的意思吗?谢谢了

#2 作者:muliyo 2005-10-27 21:10:00)


虽然听了(您的)很多的想法,总之,(我)无法赞成。

就这样,请假,或者辞职。(使役被动)

辞退社员(这里是使役)

说得不好,抛砖引玉而已……

#3 作者:宇宙尘埃 2005-10-27 21:12:00)


果然是高人呀,表扬一下
#4 作者:cenjiao 2005-10-27 22:26:00)


谢谢了,我想了半天都翻译不出来
#5 作者:老肖 2005-10-27 23:51:00)


いろいろお考えを伺いましたが、つまり、賛成できないということなんですね

译文:方面方面地拜听了您的想法,也就是说,您不赞成咯。

其中「つまり~ということだ」是句型,表示换言,意为:也就是说~;说白了也就是~。

これ以上、会社を休むと、辞めさせられることになります。

如果再请假不上班的话,那就得开除了(那就不得不被迫辞职了)。

其中「~ことになる」表示结果,意为:就等于是~。也就是~。

社員を辞めさせる

让职工辞职。

#6 作者:mengxy69 2005-10-27 23:56:00)


原来是这个意思

#7 作者:宇宙尘埃 2005-10-28 7:45:00)


明白了,谢谢肖老师
#8 作者:muliyo 2005-10-28 8:26:00)


啊~~原来如此,学到东西了,谢谢肖老师!

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章