查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 请教翻译 Pages :[1] 共 8 楼
#1 作者:cenjiao 2005-10-27 20:46:00)
请教翻译 いろいろお考えを伺いましたが、つまり、賛成できないということなんですね これ以上、会社を休むと、辞めさせられることになります 社員を辞めさせる 谁帮我解释一下上面三句话的意思吗?谢谢了 #2 作者:muliyo 2005-10-27 21:10:00)
虽然听了(您的)很多的想法,总之,(我)无法赞成。 就这样,请假,或者辞职。(使役被动) 辞退社员(这里是使役) 说得不好,抛砖引玉而已…… #3 作者:宇宙尘埃 2005-10-27 21:12:00)
果然是高人呀,表扬一下 #4 作者:cenjiao 2005-10-27 22:26:00)
谢谢了,我想了半天都翻译不出来 #5 作者:老肖 2005-10-27 23:51:00)
いろいろお考えを伺いましたが、つまり、賛成できないということなんですね 译文:方面方面地拜听了您的想法,也就是说,您不赞成咯。 其中「つまり~ということだ」是句型,表示换言,意为:也就是说~;说白了也就是~。 これ以上、会社を休むと、辞めさせられることになります。 如果再请假不上班的话,那就得开除了(那就不得不被迫辞职了)。 其中「~ことになる」表示结果,意为:就等于是~。也就是~。 社員を辞めさせる 让职工辞职。 #6 作者:mengxy69 2005-10-27 23:56:00)
原来是这个意思 #7 作者:宇宙尘埃 2005-10-28 7:45:00)
明白了,谢谢肖老师 #8 作者:muliyo 2005-10-28 8:26:00)
啊~~原来如此,学到东西了,谢谢肖老师! |
谁帮我解释一下上面三句话的意思吗?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语