您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0510) >> 正文
是这么翻译吗?かよう这样可以吗?

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 这个句子是这么翻译吗?


Pages :[1]  共 14 楼
#1 作者:chenjing 2005-10-27 10:52:00)

这个句子是这么翻译吗?
いっしゆうかんおきにはいしゃにかよっています。

每隔一个礼拜去看一次病。



是这么翻译吗?かよう这样可以吗?

#2 作者:eva_0323 2005-10-27 10:57:00)


行~觉得没问题~~图片点击可在新窗口打开查看
#3 作者:aosora 2005-10-27 10:58:00)


一週間おきに歯医者に通っています。

感觉上是:每隔一个礼拜去看一次牙医。

大家再帮忙看看吧!

#4 作者:丫头 2005-10-27 10:59:00)


MM这样翻译没错~~

加油~~

#5 作者:宇宙尘埃 2005-10-27 10:59:00)


如果对象是医院,感觉有点怪

像青空MM那样就比较合适了

可以改成就诊............

#6 作者:chenjing 2005-10-27 11:03:00)


那は不是做强调时间用的吗?
#7 作者:eva_0323 2005-10-27 11:05:00)


いっしゆうかんおきに はいしゃにかよっています。

いっしゆうかんおきには いしゃにかよっています。

#8 作者:创造月亮 2005-10-27 11:14:00)


いっしゆうかんおきに はいしゃにかよっています

这个不是主题,不用强调,所以に的后面不可以加は、仅仅是表示个时间性的频度而已.

#9 作者:aosora 2005-10-27 11:14:00)


偶刚刚向活字典确认过了

①いっしゆうかんおきに はいしゃにかよっています。

②いっしゆうかんおきには いしゃにかよっています。

以上两种情况从语法都说得通,

一般看到这句话时,第一感觉是①,

另外就要看前后文的意思而定了。

#10 作者:chenjing 2005-10-27 11:17:00)


太感谢各位了!
#11 作者:eva_0323 2005-10-27 11:18:00)


青空~~

生き字引よ~

#12 作者:丫头 2005-10-27 11:22:00)


啊啊...还有个は呢,,,漏了...图片点击可在新窗口打开查看
#13 作者:老肖 2005-10-27 12:10:00)


虽然两者语法都通顺,但用「おきに」的使用概率可以说是90%,只有在极少的情况下用「おきには」。比如说:

仕事で忙しいとは言いますが、一週間おきには、医者に通っている。/工作忙倒也是忙,但隔一周那还是坚持去一趟医院。

用「おきに」和「おきには」,两者语气不同。

#14 作者:aosora 2005-10-27 12:17:00)


肖老师这么一讲就更明白了涅,谢谢肖老师!

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章