您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0510) >> 正文
应该是用らしい还是用そうだ呢

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 应该是用らしい还是用そうだ呢


Pages :[12   共 18 楼
#1 作者:sayyes 2005-10-27 10:06:00)

应该是用らしい还是用そうだ呢

天气预报说,明天有雨降水概率70%。

应该是用らしい还是用そうだ呢??

#2 作者:宇宙尘埃 2005-10-27 10:18:00)


后者吧,表传闻。。不确定咯
#3 作者:eva_0323 2005-10-27 10:33:00)


两者都可表示的传闻的~~~、

不给例句不能确定~~

图片点击可在新窗口打开查看
#4 作者:aosora 2005-10-27 10:44:00)


偶帮老大确定下涅!

天気予報によると、明日雨が降り、降水確率が70%だそうです。

ご参考です。

#5 作者:eva_0323 2005-10-27 10:56:00)


还是觉得两者都好用图片点击可在新窗口打开查看
#6 作者:丫头 2005-10-27 11:02:00)


学校时好像老师说过 ~によって……そうだ 的形式.

但好像这里两个都对........图片点击可在新窗口打开查看

#7 作者:创造月亮 2005-10-27 11:03:00)


以下是引用aosora在2005-10-27 10:44:00的发言:

偶帮老大确定下涅!

天気予報によると、明日雨が降り、降水確率が70%だそうです。

ご参考です。

70%だそうです中的そうです不表示好象,前面接用言中指形的时候表示的是传闻,意思是据说,听说.

そうです表示推断时我记得是没什么具体明确的根据的.

らしい是有根据的估计,推测.

例えば:王さんに聞きましたが、この映画は面白くないらしい。向小王问了才推断这部电影没意思,他的判断是有根据的.

#8 作者:创造月亮 2005-10-27 11:07:00)


不好意思,没认真看主题,抱歉,らしい是不能表传闻的,他表的是样态, 是好象......的意思.

:"两者都可表示的传闻的~~~、" 我看了这句话,所以误解了,不好意思ね

#9 作者:eva_0323 2005-10-27 11:10:00)


以下是引用我没从前快乐在2005-10-27 11:07:00的发言:

不好意思,没认真看主题,抱歉,らしい是不能表传闻的,他表的是样态, 是好象......的意思.

:"两者都可表示的传闻的~~~、" 我看了这句话,所以误解了,不好意思ね

らしい

 伝聞、推量、典型~~三つよ

#10 作者:sayyes 2005-10-27 11:11:00)


我晕了
#11 作者:创造月亮 2005-10-27 11:17:00)


我记得老师说过,らしい不可以表示传闻,我也晕了,你的日语也很好,我也相信老师,所以我决定再去问另外的人了.

肖老师哪去了?????????

#12 作者:aosora 2005-10-27 11:19:00)


楼主不要晕!

简单的说,这句话是表传闻,应该用 そうだ。

其他的先不要想的太多,不然会造成混乱!

#13 作者:eva_0323 2005-10-27 11:23:00)


ok~

#14 作者:老肖 2005-10-27 11:45:00)


天气预报说,明天有雨,降水概率70%。

因为楼主给的中文态度明显,记忆清晰,所以还是用「そうだ」为好。

假如记忆不清晰,将句子这么改一下:

天气预报说,明天好象有雨,降水概率70%。

那么就用「らしい」为好。

但话又说回来,因为日本的天气预报都是用「でしょう」等推测语气的,所以即使是楼主的这个句子,用「らしい」也不能算错。

这里有不少例句:

http://cgi.search.biglobe.ne.jp/cgi-bin/search?q=%A4%CB%A4%E8%A4%EB%A4%C8%B1%AB%A4%AC%B9%DF%A4%EB%A4%E9%A4%B7%A4%A4+&sub=%B8%A1%BA%F7&num=10&start=0

#15 作者:eva_0323 2005-10-27 11:52:00)


收到~~谢谢老师~~图片点击可在新窗口打开查看
#16 作者:ユエ 2005-10-27 11:55:00)


还是老师解释的比较全面阿

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章