您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0510) >> 正文
あちら あそこ---一样的么?

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 2个问题(那边-して差し上げます)


Pages :[1]  共 11 楼
#1 作者:sayyes 2005-10-19 19:28:00)

2个问题(那边-して差し上げます)

1、あちら あそこ---一样的么?

2、老师我来给您介绍以下吧。--ご紹介いたします

                ご紹介して差し上げます-问:该用哪个?“て差し上げます”不是下对上也可以的嘛?

#2 作者:宇宙尘埃 2005-10-19 19:35:00)


あちら----那边,那位

あそこ----那里(指地点)

ご紹介して差し上げます---好像一般不这么用,不太清楚,等高人

#3 作者:eva_0323 2005-10-19 20:20:00)


同意灰灰的说法~

一般用ご紹介いたします、

刚又想到了。

紹介させていただきます~

不知这样行不行~

#4 作者:sayyes 2005-10-19 20:47:00)


して差し上げます---难道不是可以表示为对方做某事么?
#5 作者:tanchimao 2005-10-19 21:18:00)


「して差し上げます」は相手のために何かをするに意味なんですが、敬語ですよ。

この場合は一般的に謙譲語をつかわれます、習慣にも関係あると思っております。

慣用句になりました。 

图片点击可在新窗口打开查看
#6 作者:eva_0323 2005-10-19 21:28:00)


我倒是觉得して差し上げます有点时间距离,有点间接的,晕~我自己也不知道应该怎么形容~

可像ご紹介いたします这样的,就很直接~、

#7 作者:sayyes 2005-10-19 23:32:00)


今度お邪魔するときは僕たちが餃子かなにか作って差し上げます---这是学生在对一个老师说的话,这不是为对方做事么,怎么就可以用って差し上げます呢,请指教
#8 作者:eva_0323 2005-10-20 0:02:00)


不管了,回了再说~

我在楼上也写了って差し上げます像有点时间距离。比方说下次来打扰您时,我们将做些饺子什么的请你品尝~ 就是说先得做然后再请老师品尝~有个顺序在~如果按照楼猪发的例句的话~就像是先介绍好,然后再给你过目~(观听我介绍的)一些东西~~

哎,我也讲不清啊~晕得让老师帮忙了~

#9 作者:老肖 2005-10-20 0:13:00)


日语在为他人办事,表示谦逊语时,一般用「~お~します」或「~お~いたします」。一般不用「~てさしあげます」。在语法上,「~てさしあげます」虽然也属于谦语,但它的意思是:“我是为了你才干这事的”,言外之意是“你要记住我的好处”。有强加于人的语气,所以如果是成心为他人办事是不这么说的。而「~お~します(いたします)」就没有这种强加于人的语气了。

另外,「ご紹介してさしあげます」属于错句,要将前面的「ご」去掉。

[此贴子已经被作者于2005-10-20 0:14:48编辑过]
#10 作者:宇宙尘埃 2005-10-20 10:27:00)


看了肖老师的解释,收获很大,终于明白是怎么回事了,HOHO
#11 作者:tanchimao 2005-10-20 15:04:00)


さすがは先生だよなあ、よく説明してくださいましたね。图片点击可在新窗口打开查看

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章