您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0510) >> 正文
「のみ」怎么解释?

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 请教3句翻译和2个小问题。谢谢


Pages :[1]  共 6 楼
#1 作者:volitation 2005-10-7 0:27:00)

请教3句翻译和2个小问题。谢谢

翻译:

① 散歩がてら、ウインドウショッピングをしていて、すてきな靴を見つけた。

② 頭にきてなぐってやろうとしたとこらを、上司にとめられた。

③ 静かに聞けとばかりに、せきばらいをした。

小问题:

① このような眼は日本人にはないである。 「の」怎么解释

② 日本人には着物のみが美しいわけでもない。 「のみ」怎么解释?

#2 作者:ema83 2005-10-7 8:24:00)


① このような眼は日本人にはないである。 「の」怎么解释--> 解釈説明の意味がある。

② 日本人には着物のみが美しいわけでもない。 「のみ」怎么解释?ーー>「だけ」の意味です。

翻译:

① 散歩がてら、ウインドウショッピングをしていて、すてきな靴を見つけた。ー>散歩順便逛商店,发现了漂亮的鞋子。

#3 作者:Captor 2005-10-7 9:57:00)


那个是不是指,散步的时候, 沿着路走, 看 show-window 的各种展示来顺便购物吧。

从名字上猜得出。

不走进去, 仅在路上看,养眼,偶尔也能找到心仪的时髦货。

#4 作者:muliyo 2005-10-7 10:14:00)


ウインドウショッピング=window shopping 就是只看不买的意思~~
#5 作者:laileba 2005-10-8 13:31:00)


① 散歩がてら、ウインドウショッピングをしていて、すてきな靴を見つけた。 散步的时候,顺便橱窗购物,发现了一双漂亮的鞋子.

② 頭にきてなぐってやろうとしたとこらを、上司にとめられた。  气地发昏要打人,被上司制止了. 

③ 静かに聞けとばかりに、せきばらいをした。   

小问题:

① このような眼は日本人にはないである。 「の」强调

② 日本人には着物のみが美しいわけでもない。 「のみ」只

#6 作者:三四郎 2005-10-8 16:39:00)


③ 静かに聞けとばかりに、せきばらいをした

 (给我轻一点开好使不?) (他) 干咳了一声.

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章