查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 请教3句翻译和2个小问题。谢谢 Pages :[1] 共 6 楼
#1 作者:volitation 2005-10-7 0:27:00)
请教3句翻译和2个小问题。谢谢 翻译: ① 散歩がてら、ウインドウショッピングをしていて、すてきな靴を見つけた。 ② 頭にきてなぐってやろうとしたとこらを、上司にとめられた。 ③ 静かに聞けとばかりに、せきばらいをした。 小问题: ① このような眼は日本人にはないのである。 「の」怎么解释 ② 日本人には着物のみが美しいわけでもない。 「のみ」怎么解释? #2 作者:ema83 2005-10-7 8:24:00)
① このような眼は日本人にはないのである。 「の」怎么解释--> 解釈説明の意味がある。 ② 日本人には着物のみが美しいわけでもない。 「のみ」怎么解释?ーー>「だけ」の意味です。 翻译: ① 散歩がてら、ウインドウショッピングをしていて、すてきな靴を見つけた。ー>散歩順便逛商店,发现了漂亮的鞋子。 #3 作者:Captor 2005-10-7 9:57:00)
那个是不是指,散步的时候, 沿着路走, 看 show-window 的各种展示来顺便购物吧。 从名字上猜得出。 不走进去, 仅在路上看,养眼,偶尔也能找到心仪的时髦货。 #4 作者:muliyo 2005-10-7 10:14:00)
ウインドウショッピング=window shopping 就是只看不买的意思~~ #5 作者:laileba 2005-10-8 13:31:00)
① 散歩がてら、ウインドウショッピングをしていて、すてきな靴を見つけた。 散步的时候,顺便橱窗购物,发现了一双漂亮的鞋子. ② 頭にきてなぐってやろうとしたとこらを、上司にとめられた。 气地发昏要打人,被上司制止了. ③ 静かに聞けとばかりに、せきばらいをした。 小问题: ① このような眼は日本人にはないのである。 「の」强调 ② 日本人には着物のみが美しいわけでもない。 「のみ」只 #6 作者:三四郎 2005-10-8 16:39:00)
③ 静かに聞けとばかりに、せきばらいをした (给我轻一点开好使不?) (他) 干咳了一声. |
「のみ」怎么解释?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语