您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0509) >> 正文

书上如是翻译:明白了。里面装的什么?

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2006-9-4 13:05:40  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 为何这么翻译?


Pages :[1]  共 2 楼
#1 作者:inbramble 2005-9-5 20:05:00)

为何这么翻译?

标日15课有句话:

店员说:わかりました。なにがはいっていますか。

书上如是翻译:明白了。里面装的什么?

ています应该是表状态的句型,入る是进入的意思,为什么却翻译成里面装的什么,这和字面差得也太远了吧。日本人都这么说话!
#2 作者:shichua 2005-9-5 20:21:00)


你查一下字典看看入る是不是只有一个意思。有很多意思的,其中包括了装入。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告