查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 为何这么翻译? Pages :[1] 共 2 楼
#1 作者:inbramble 2005-9-5 20:05:00)
为何这么翻译? 标日15课有句话: 店员说:わかりました。なにがはいっていますか。 书上如是翻译:明白了。里面装的什么? ています应该是表状态的句型,入る是进入的意思,为什么却翻译成里面装的什么,这和字面差得也太远了吧。日本人都这么说话!#2 作者:shichua 2005-9-5 20:21:00)
你查一下字典看看入る是不是只有一个意思。有很多意思的,其中包括了装入。 |
书上如是翻译:明白了。里面装的什么?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语