|
「〜をめぐって」和「〜について」都可以翻译成“关于...”,但它们的语气、内涵和正式感有天壤之别。
核心结论
「〜をめぐって」:表示“围绕...(产生争议、讨论、争夺)”,暗示存在多个对立或不同的立场、观点,且常伴有辩论、竞争或紧张感。语气正式、生动。
「〜について」:表示“关于...(进行说明、谈论、思考)”,是中性、客观地指明话题。语气普通,适用于任何场合。
详细对比与分析
〜をめぐって
-
核心语感:争议性、对立性、包围感。它描绘的意象是多人或多方“围绕”着一个中心议题,进行讨论、争论甚至争夺。这个议题本身通常就是矛盾的焦点。
-
使用场景:
-
描述围绕某个问题产生的争论、对立意见。
-
描述对某个利益(如遗产、地位、权利)的争夺。
-
多用于新闻报道、政治评论、学术论文等正式文体。
-
常用动词:議論する、争う、対立する、論争が起こる、賛否が分かれる(讨论、争夺、对立、发生争论、赞否两论)
-
例句:
-
新しい空港建設をめぐって、賛成派と反対派が激しく対立している。(围绕新机场的建设,赞成派和反对派激烈对立。)-> 明确显示了两种对立的立场。
-
財産相続をめぐる争いは、泥沼化した。(围绕财产继承的争夺,陷入了泥潭。)-> 突出了“争夺”的性质。
-
その政治家の発言をめぐって、様々な議論が巻き起こった。(围绕那位政治家的发言,引发了各种议论。)-> 强调发言成为了舆论的焦点,各方意见纷呈。
〜について
-
核心语感:中立性、指向性。它只是单纯地指明谈话、思考或行动所涉及的对象或主题,本身不带有任何感情色彩或对立暗示。
-
使用场景:
-
在任何情况下指明话题。
-
进行说明、报告、思考、调查、书写等。
-
适用于所有文体,从日常对话到正式文章。
-
常用动词:話す、考える、書く、調べる、説明する(说、想、写、调查、说明)
-
例句:
-
日本の文化について話し合った。(我们聊了关于日本文化的话题。)-> 只是指明了谈话的主题,没有争议意味。
-
この問題について、あなたの意見を聞かせてください。(关于这个问题,请告诉我你的意见。)-> 中性地请求对方就某个话题发表看法。
-
将来について真剣に考える。(认真思考关于将来的事。)-> 单纯指明思考的对象。
总结对比表
关键要点与互换性
-
不可互换的情况:
-
有时可互换,但语感截然不同:
-
使用建议:
总结
简单来说,可以这样记忆:
理解了这个区别,你就能在表达时准确地传递出话题背后的“火药味”或“平静感”了。
|