|
我们来详细解析「〜を通じて」在表示手段或渠道时,其正式语气和口语使用的特点。
核心结论
「〜を通じて」是一个典型的书面语及正式口语表达,语气郑重、客观。 在随意的日常口语中,通常会使用更简单、直接的说法来替代它。
正式语气 & 书面语的使用
在书面语、商务场合、新闻报道或正式演讲中,「〜を通じて」被广泛使用,因为它能表达出客观、郑重的语感。
-
核心语感:通过某种媒介、手段或关系来完成某事。强调这个“渠道”本身的重要性或唯一性。
-
使用场景:
-
常用搭配:
-
メディア/放送を通じて(通过媒体/广播)
-
インターネットを通じて(通过互联网)
-
友人/知人を通じて(通过朋友/熟人)
-
生涯を通じて(终其一生)
-
例句:
-
そのニュースはテレビのニュースを通じて知った。(我是通过电视新闻知道那个消息的。)-> 强调“电视新闻”这个信息渠道。
-
弊社はエージェントを通じて人材を募集しております。(本公司通过中介机构招聘人才。)-> 正式的商务表达,说明招聘渠道。
-
一年を通じて、温暖な気候が特徴です。(其特征是全年气候温暖。)-> 表示在整个时间范围内。
口语 & 非正式场合的使用
在日常会话中,除非是刻意保持郑重的谈话,否则使用「〜を通じて」会显得不自然、生硬。口语中会用更简单的表达来替代。
-
核心语感:直接、简洁地说明方式方法。
-
常用替代表达:
-
〜で:最万能、最直接的手段表达。
-
〜を使って:强调“使用”某个工具或手段。
-
〜から:强调信息的来源。
-
(友達)の紹介で:用于通过人介绍的情况。
-
口语化转换例句:
-
正式: その話は山田さんを通じて聞きました。
-
口语转换:
-
正式: インターネットを通じて商品を購入する。
-
口语转换:
-
インターネットで商品を買う。(在网上买东西。)
-
ネット使って買い物する。(用网络购物。)
总结对比表
关键要点与使用建议
-
根本区别:「〜を通じて」和口语表达的根本区别在于文体和正式度。它们都表示“通过”,但一个属于正式场合,一个属于非正式场合。
-
使用建议:
-
注意「〜を通じて」与「〜を通して」的细微区别:
总结: 请将「〜を通じて」视为一个强大的正式用语工具。在需要展现礼貌和专业的场合使用它,但在轻松的日常对话中,请切换到更简单的「で」或「から」,这是使你的日语听起来是否地道的关键之一。
|