「〜を余儀なくされる」表达被动压力或不得已时的语感如何?——贯通日本学习频道
您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> JLPT一级 >> 正文
「〜を余儀なくされる」表达被动压力或不得已时的语感如何?

「〜を余儀なくされる」在日语中表示由于外部环境或不可抗力,被迫不得不做某事,带有明显的被动感和无奈感。它属于正式书面语表达,多用于新闻、报告、公文、正式文件等场合。


语感特点

  1. 被动与压力感

    • 强调主语不是主动选择,而是被外部情况迫使做某事。

    • 有“无奈、不得已”的语气。

  2. 正式书面语

    • 多用于新闻报道、企业公告、法律或政策文件。

    • 日常口语中一般用「仕方なく〜する」「〜ざるを得ない」替代。

  3. 结构
    「名詞 + を余儀なくされる」

    • 动作由外部条件引起,主语承受压力。


示例

  1. 台風の影響で、全便の運航が中止を余儀なくされた。
    → 受台风影响,所有航班被迫停飞。

  2. 新しい規制により、企業は経費削減を余儀なくされている。
    → 由于新的规定,公司被迫削减开支。

  3. 地震で道路が寸断され、住民は避難を余儀なくされた。
    → 因地震道路被阻断,居民被迫撤离。


总结

  • 强调被迫、无奈、不可避免的语感。

  • 使用场景偏正式书面语,如新闻、报告、企业公文。

  • 日常口语可用「〜ざるを得ない」「仕方なく〜する」替代。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

相关文章

「〜を余儀なくされる」表示被迫做某事时,语感如何?
「〜をものともせず」表示不顾困难或障碍时,语气特点?
「〜にひきかえ」表示对比时,与「〜反面」语感差别?
「〜ながらに」表示保持某状态或情感时,书面语使用特点?
「〜とはいえ」表示让步或逆接时,与「〜とはいえども」差别?
「〜とあって」表示因为特殊情况而导致某结果时,正式场景如何使用?
「〜たりとも〜ない」强调完全否定时,使用注意事项?
「〜そばから」表示刚做完就又发生时,与「〜たとたん」语气差别?
「〜ずじまい」表示最终没能做某事时,与「〜ないまま」区别?
「〜きらいがある」表示有不良倾向时,语气特点?
「〜限り」表示条件或范围时,与「〜だけ」语气差别?
「〜かたわら」表示一边做主要工作一边做其他事时,口语和书面语差别?
「〜一方だ」表示趋势不断变化时,与「〜ばかりだ」区别?
「〜にあたって」表示在某场合或时机做某事时,正式度如何?
「〜あげく」表示经历某事后的结果时,语气特点?
「〜にひきかえ」在褒贬对比句中,语气处理上应注意什么?
「〜に足る人物」与「〜に値する人物」在书面评价中如何区分?
「〜ものを」表示遗憾或批评时,语气上有什么特别之处?
「〜とはいえども」与「〜にしても」在口语和书面语使用上的差异?
「〜たりとも」强调否定时,和「〜さえ」在语气上如何区别?
「〜に至るまで」表示范围时,和「〜から〜にかけて」的区别是什么
「〜まみれ」与「〜だらけ」在语感和情绪色彩上有何差别?
「〜に即して」与「〜に沿って」在正式文件中选用时有何侧重点?
「〜ずにはおかない」强调必然性时,与「〜ざるを得ない」的差异是什么?
「〜に堪えない」与「〜に耐えうる」在书面语中如何区分?