您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> JLPT一级 >> 正文
「〜を余儀なくされる」表达被动压力或不得已时的语感如何?

「〜を余儀なくされる」在日语中表示由于外部环境或不可抗力,被迫不得不做某事,带有明显的被动感和无奈感。它属于正式书面语表达,多用于新闻、报告、公文、正式文件等场合。


语感特点

  1. 被动与压力感

    • 强调主语不是主动选择,而是被外部情况迫使做某事。

    • 有“无奈、不得已”的语气。

  2. 正式书面语

    • 多用于新闻报道、企业公告、法律或政策文件。

    • 日常口语中一般用「仕方なく〜する」「〜ざるを得ない」替代。

  3. 结构
    「名詞 + を余儀なくされる」

    • 动作由外部条件引起,主语承受压力。


示例

  1. 台風の影響で、全便の運航が中止を余儀なくされた。
    → 受台风影响,所有航班被迫停飞。

  2. 新しい規制により、企業は経費削減を余儀なくされている。
    → 由于新的规定,公司被迫削减开支。

  3. 地震で道路が寸断され、住民は避難を余儀なくされた。
    → 因地震道路被阻断,居民被迫撤离。


总结

  • 强调被迫、无奈、不可避免的语感。

  • 使用场景偏正式书面语,如新闻、报告、企业公文。

  • 日常口语可用「〜ざるを得ない」「仕方なく〜する」替代。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章