|
「〜かねる」和「〜がたい」都可以表达 “难以做某事” 的含义,但二者在使用主体、动作性质、情感倾向等方面的侧重点有明显差异,具体如下:
-
〜かねる 侧重 “从说话人的主观角度出发,因自身能力、心理状态或社会礼仪等原因,难以做到某事”,隐含 “主观上有顾虑、不方便或不情愿” 的意味。
- 使用主体多为第一人称(说话人自身),用于描述自己的行为或态度,较少用于客观评价他人或事物。
- 例:「この要求には応じかねます」(这个要求我难以答应)—— 强调说话人因某种原因(如原则、能力限制)主观上无法回应。
-
〜がたい 侧重 “从客观角度来看,某动作本身因性质、难度或外部条件限制,难以实现”,强调 “事情本身难以做到”,与说话人的主观意愿关联较弱。
- 可用于客观描述事物或他人行为,不局限于第一人称。
- 例:「この問題は解きがたい」(这个问题难以解决)—— 强调问题本身难度大,客观上难以完成。
-
〜かねる的典型用法:
- 因礼仪或顾虑难以行动:「そんな失礼なことを言いかねます」(我难以说出那样失礼的话)—— 主观上因顾虑礼仪而无法做。
- 因能力或权限不足:「その責任を負いかねます」(我难以承担这个责任)—— 强调自身能力或权限不够,主观上无法承担。
- 隐含委婉拒绝:「ご意見には賛成しかねます」(我难以赞同您的意见)—— 比直接说 “不赞同” 更委婉,符合日语的含蓄表达习惯。
-
〜がたい的典型用法:
- 客观难度大:「長年の習慣を直すのは難しいが、不可能ではないが、なかなか改めがたい」(改变多年的习惯很难,虽非不可能,但确实难以改正)—— 强调习惯本身的顽固性,客观上难以改变。
- 可能性低:「その事実は信じがたい」(那个事实令人难以相信)—— 因事实过于离奇,客观上让人难以相信,与主观意愿无关。
- 抽象动作难以实现:「幼い頃の思い出は忘れがたい」(小时候的回忆难以忘记)—— 回忆本身的深刻性导致客观上难以忘记。
- 当强调 “主观上的顾虑或委婉拒绝” 时,只能用「〜かねる」:
「社長の決定に反対すると言いかねます」(我难以说出反对社长的决定)—— 若用「〜がたい」则变成 “反对社长的决定这件事本身难以说出口”,丢失了 “因顾虑身份而主观上不愿说” 的含义。
- 当描述 “客观上的难度或事物性质” 时,只能用「〜がたい」:
「この古い書物は文字がかすれていて、読みがたい」(这本古书字迹模糊,难以阅读)—— 若用「〜かねる」则变成 “我难以阅读”,隐含 “主观上不想读”,与 “字迹模糊” 的客观原因矛盾。
简单来说,「〜かねる」是 “(我)主观上难以做(因顾虑、能力等)”,带有委婉或自我限制的语气;「〜がたい」是 “(事情)客观上难以做(因难度、性质等)”,侧重对事物本身的描述。使用时需根据 “主观原因” 还是 “客观原因” 来选择。
|